Marcos 5

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu mai ibanona kauta ita dekeini Kalilea 'ovu avekenai, Kelasa kanonai dela'asi.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Iesu asiai e'ovu koanai, kau ka ka'uba si'avata vaika nuanai demia kauna mitavai ela'asi easi Iesu ita devidavali.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Ena mia 'abuna 'eva mitava, sia kauka bedo'o 'inia bedaia mai seiniai vaka bedo'oa 'eva sia bedaia.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 'Olana melala doutamo 'eva seini mai 'onauai delioia, beia 'onau evamokuta mai seini eva'alamata, ia ivamadanana 'eva kau ka sia eikabasi.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Boni mai lani ia 'eva mitavai mai loloai melala boutai eovaoi, mai ia sibona kauna telaleai eoivala pau'apau'a.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Kau kanaua Iesu dau'ai easi eikaia koanai, eveau eda'a vailanai ekuidula.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 — ausente —
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 — ausente —
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Iesu eta'u elavuaia ediaka, “Oni vamu 'eva dai?” Ia ena luva evamuea ediaka, “Va'u 'eva Mato, 'olana lai 'eva doumai vaika.”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Ia Iesu enoia 'udai 'udai 'abu kanaua'i sia belo'ota asi.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Boloma 'itona nama vaikana lolo 'aba'abanai deaniani.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Ka'uba si'avata vaika kataua deta'u Iesu denoia dediaka, “Bosinimai, boloma kataua kevatai inoku laloatai lai badododo.”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Kanaua 'ounai Iesu ena luvai ka'uba si'avata vaika kau kanaua nuanai dela'asi deda'a boloma nuatai dedodo, boloma 'itona 'eva sinavu boutai luanavui (2,000) deveau deda'a ke'eke'eai delovoasi 'ovuai dedovu, dedono ba.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Boloma 'ima kauta deveau deda'a vanua kauta mai lobai devanua kauta kevatai vali dekava, kanaua 'ounai kau develi deda'a dava epulu davana beikala.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Deda'a Iesu kevanai dela'asi koanai, 'ana'inai kau kanaua nuanai Ka'uba si'avata vaika demia kauna ena lalovai 'ani dekomolo, ena tubu'a evadodota emia divo deikaia, demakau si'asi'a.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Kau kataua Iesu dava evavaia deikaia davata kau vaida vailatai kau kanaua ka'uba si'avata vaika nuanai demia kauna luvana mai boloma luvata deluva.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Vanua kauta deta'u Iesu denoia eta kano bevikania.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Iesu asiai ele'au koanai ka'uba si'avata vaika nuanai demia kauna eta'u Iesu enoia bebanoa ita bedada'a.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Beia ia e'ouia kao ediaka, “Bomumue boda'a emu luma kauta kevata, Dilava a elalomu koma maivaka evamaulimu luvana kadi'a'amu bovaikabasita.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Kanaua 'ounai kau kanaua eda'a Dekapoli vanuata 'ouka laloatai Iesu dava kevanai evavaia davana valina eilolo vaia, kau boutai detabulovo si'asi'a. Ka'uba si'avata vaika boloma nuatai dedodo.|src="Ubsc-07c.tif" size="col" ref="5.1-20"
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Iesu mune'e asiai ele'au inoku dekeini 'ovu avekenai, devadai'au koanai, mato namana 'eva ua'i nabuai maivaka dedo'u 'udai.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Lo'e 'ola kauna ka vana Iailo, eda'a ua'i Iesu eikaia koanai aena 'olanai ekuidula,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 mai nuana itoinai enoia ediaka, “Naku'u vatovatona 'eva 'ani bebaba, kamada'a kaunai bomakao'au bemamauli.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Iesu eko'isi Iailo ita deda'a, ia mato namana vaka Iesu dedabubua deda'a.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Ateate ka vaka ua'i 'a'ate eta 'olele eanana vaia vikau boutai 'ouka lua.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Mulamula veni kauta doutamo ia ena 'olele bevanama'inala beia sia edaita, ena moni mai lavo boutai evaoleta, beia ena 'olele sia enama'ina, 'olele 'eva namana eao.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Ia Iesu valina eika koanai, mato viloatai ia mulinai eda'a inoku ena tubu'a eabiakovo.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 'Olana ia elalovaia, ‘Bema ena tubu'a mo babiakovo koanai bamauli.’
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Ena tubu'a eabiakovo komolonai lala eto'o, kauna eonovaia ena 'olele 'eva 'ani enama'ina.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Iesu komolonai eonovaia vamauli siavuna nuanai davana ela'asi 'ounai elava 'udai inoku elavuai lavuai ediaka, “Dai e'u tubu'a eabiakovo?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Ibanona kauta deluva dediaka, “Mato nama vaikana devi'avi vi'avi kele'emuai, dava 'ounai olavuai lavuai, dai eabimu kovo.”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Beia Iesu 'eva ekai to'ato'a dai ia eabiakovo.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ateate kevanai epulu koakoana 'ani eikabasi 'ounai, emakau si'asi'a mai 'ululu 'ululuna eda'a Iesu vailanai ekuidula, ena 'olele luvana bounai eluvavaia.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Iesu ia e'ouia ediaka, “Naku'u e, 'olana emu abiveni 'ounai 'ani omauli. Mai mainomu da'a. Emu anana boutai 'ani deole.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Iesu eluvaluva do'o laloanai, Iailo ena lumai kau vaida deasi kevana inoku de'ouia dediaka, “Nakumu 'eva 'ani eba. Vaikabasi kauna sia vabavunua.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Beia Iesu luva kanaua eika koanai sia eabia dae, lo'e 'ola kauna e'ouia ediaka, “Sia makau, ia abiveni mo.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Ia eta'u boutai e'outa kao ka sia bebanoa, ia Petelo, Iakobo mai bo'akalana Ioane kauta kakoina bebanoa.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Deda'a lo'e 'ola kauna ena lumai dele'au, kau eikata dekani vilalo mai dekani si'asi'a.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Iesu luma laloanai eda'adodo, kau e'outa ediaka, “Dava 'ounai oi okakani, 'ulu nama vaikana oi ovavaia, vato kanania sia eba, ia 'eva emuinai.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Beia ia 'eva Iesu deikaia demamai. Kau boutai e'outa dela'asi, mulinai vatovato kamana mai sinana ia mai ibanona kauta koina ita deda'a vatovato eno 'abunai dedodo.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Iesu vatovato imanai eabi inoku e'ouia ediaka, “Dalita Kumi!” (Anina 'eva ‘Vatovato e, a'oumu, ko'isi.’)
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Vatovato kanaua komolonai mo eko'isi inoku eda'a to'ato'a. Deikaia kauta boutai detabulovo si'asi'a. Vatovato vikauna 'eva 'ouka lua.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Iesu e'outa kao dava epulu davana 'eva sia kau ka be'oua. Mune'e e'outa vatovato ana iani kena bevenia beania.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.