Lucas 12
nrz (NRZ) vs NVT
1 Melala kanaua'i kau doutamo vaika Iesu delavaia kaiukaiu mai sibota demoikai moikaita laloanai, Iesu ibanona kauta evaikabasita makava ediaka, “Palisea kauta eta dede vinaulana kevanai oibo'imamui kave'i, kanaua 'eva itani vakubu mulamulana boina.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ia devakubu davata boutai bela'asi maivaka devunita davata boutai beikabasi.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Vabuto'o laloanai luva dava oluvala luvana 'eva melala 'ailalanai lelena be'ika maivaka laloai kaianai oteteo luvana 'eva luma 'uvinai beilolovaia.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “E'u kau e, lau oi a'oumui. Kauani iakubana mo deikabasi beia mulinai sia dava ka 'ani akanai bevavai 'udai 'ounai sia oi bomakau venita.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Beia oi bomakau venia kauna lau batata'u bavaikabasimui. 'O, lau oi a'oumui, Dilava mo oi bomakau venia. Ia 'eva kauanimui beaku bala mulinai maiena siavu eani keini keini 'alovana laloanai bekapomui dodo.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Bisili ima kamatavata tavata pene lua mo. Beia Dilava 'eva kataua sia ka bebolabolala.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Luva umauna, vui vida olamuiai 'eva 'ani evaku palu. Sia oi bomakau, oi 'eva bisili doutamo 'ani oi okeinita.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “Lau oi a'oumui. Kau ka kau vailatai lau vali'u bekakava, Lau Kau Nakuna vaka Dilava ena anelu vailatai ia valina bakakava.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Beia kau vailatai lau bevuni'u kauna vaka Dilava ena anelu vailatai lau ia bavunia.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Kau ka Lau Kau Nakuna keva'uai luva si'avata beluluva 'eva ena si'avana 'ani ba'oua kao beia kau ka Idume Kabukabuna kevanai luva si'avata beluluva 'eva ena si'avana sia be'oua kao.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Bevuamui beda'a lo'eai, 'ana'iava kauta mai siavu kauta vailatai koanai, nuamu sia beba vunu eta luva a oi bovamuea koma 'o a oi boluva koma.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 'Olana melala kanaua'i Idume Kabukabuna betata'u oni luva dava boluvala luvana 'ani bevaikabasimu.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Kau mato laloatai kau ka Iesu e'ouia ediaka, “Vaikabasi kaumu e. 'A'u 'oua emai dava kamamai ebakanita davata laluana viloamaiai ekoleta.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “E'u kau e, dai lau eabi'u isi bavaluvamui maivaka emui dava bakoleta?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Inoku kau e'outa ediaka, “Oi bo'ika dava sia oi boidonovai, 'olana kau ena mauli umauna 'eva ena dava dounamoai sia easi.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Iesu luva ivavitaitana ka e'outa. “Kevanai lavo dounamo kauna ka ena kanoai loba anita doutamo edavalita.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Inoku sibona nuanai elalovai lalovai ediaka, ‘Dava bavavaia? 'Abu asi'i, 'abu davanai e'u iani ba'ule.’
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Inoku ediaka, ‘Kanania bavavai koma, iani doubou lumana a'ia'ina baluvua inoku namana makamakana ka bavavaia, inoku e'u vinaula ianita mai e'u dava boutai ua'i ba'ule.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Lau sibo'u badiaka, “Lau 'eva dava nama'ita keva'uai 'ani doutamo vaika adoubou vikau doutamo eta. Vali'u la'uba'ani, baniani, bainuinu mai balalonama vaika.” ’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Beia Dilava eta'u e'ouia ediaka, ‘Bo'o kaumu e! Vali'u boni kanania'i lau oni emu mauli babia ovo koanai odoubou davata katana 'eva dai be'abi?’”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Inoku Iesu ena luva to'onai ediaka, “Kanania 'eva kau ka sibona ena dava edoubou 'eva ia sibona ena, beia Dilava vailai ena doubou davata 'eva sia dounamo.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Inoku Iesu ibanona kauta e'outa ediaka, “Kanaua 'ounai lau oi a'oumui. Emui mauliai oi boma ani 'o kaumuiai oi boma vadodo davata daitai 'eva nuamui sia beva bavunua.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 'Olana mauli 'eva namana vakaia iani mai kauani 'eva namana vakaia tubu'a.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 'Alo oibolalovaita. Iani sia devavado 'o 'ua'ua melalanai iani sia de'ua maivaka eta doubou doubou lumana 'eva asi'i beia Dilava ia eta iani evenita. Inoku oi 'eva manumanu oi okeinita.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Oni dai emu nua bavunu betata'u emu mauli kena bevalaka'inala koanai 'ani bedaia 'o?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Kanaua 'ounai dava kikita katania ivavaita sia oi oikabasi koanai dava 'ounai dava edeata edeata nuamui devabavunuta.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “Velavela dekukubu 'eva oi boikata. Sibota tubu'a vinaulana sia devavaia. Beia lau oi a'oumui. Solomona lovia 'olana ena tubu'a denuavi si'asi'a, beia vela kanania 'eva enama'ina vaika vakaia Solomona ena tubu'a.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Dilava sibona duvu evavela velata vali'u demauli mala belamoda 'alovai ekakapota dodo belo'olo'o. Dilava eta'u kanaua evavelata koma, ia oi tubu'a sia evadodomui, una? Oi abiveni 'iu'iu kaumui.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Nuamuiai dava oi boma ani mai oi bomainu davata sia oi bokakavu, kataua sia oi bonua bavunuvai.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Kanobata kanania laloanai Dilava sia deabivenia kauta dava boutai katania dekakavu, Kamamui vutuvutuai oi oula venita davata katania 'eva 'ani eikabasi.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Beia Dilava ena lovia vanuana oi bokavua makava vakaia katania boutai oi bevenimui.”
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “Mato kikina kaumui e. Sia oi bomakau, 'olana Kamamui mai lalonamana ena vanua bevenimui.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Emui dava oi botava tavavaita monita ulalu kauta oi bovenita, sibomui emui idavala sia besi'avana kovo davana oi bova'olua, inoku vutuvutu lavona sia eole kovo 'abunai oi bo'ulea. Sia vinao kauna ka edada'a ua'i maivaka koekoe sia davaka ua'i devasi'avanala.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 'Olana emui lavo demimia 'abuna 'eva oi nuamui vaka ua'i.”
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 “Emui tubu'a oi bovadodo maivaka emui lamepa 'eva oi bototou bovi'ima.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Oi 'eva vitaitana vi'ima kauta boita, eta 'ola kauna kamoane makamaka 'abunai de'imala bemumue be'asi. Inoku be'asi nutuala beakuakua koanai nutuala komolonai mo beluvua.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Da'alaabi kauta devi'ima do'o laloanai eta 'ola kauna be'asi bedavalita 'eva enama'ina. Luva umauna lau oi a'oumui. 'Ola kauna sibona ena tubu'a bevadodoa aniani 'abunai bevamiata divo, bevananita eta vinaula bevavaia.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Boni malolua 'o o'oloko de'alala laloanai da'alaabi kauta devi'ima do'o laloanai eta 'ola kauna bedavalita 'eva enama'ina.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Kanania oi boikabasi kave'i. Luma 'ola kauna vinao kauna ena asi melalana beikabasia makava koanai ena luma be'imala inoku sia be'alama.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Oi vaka bova'olu, 'olana sia oi oikabasi melala davanai Lau Kau Nakuna ba'asi.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Petelo Iesu elavuaia ediaka, “Lovia namana e, luva ivavitaitana kanania lai sibomai kevamaiai oluvala 'o kau boutai vaka?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Lovia namana ediaka, “Dai lele eika mai e'ima'ima kauna, ia ena 'ola kauna siavu evenia ena luma davata beika kao, da'alaabi kauta eta iani 'eva aniani melalata umautai bevenita?
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Da'alaabi kauna ena 'ola kauna ena mueai kanaua evinaula kave'i koma bedavalia koanai enama'ina.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Luva umauna lau oi a'oumui. 'Ola kauna betata'u 'ima'ima kauna 'olai bevaoa ena dava boutai bei'imata.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Beia da'alaabi kauna sibona bediaka, “E'u 'ola kauna asido'o be'asi,” inoku ia betata'u da'alaabi kauta mai 'a'ateta be'odita beaniani beinuinu beinu ba.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Melala ka da'alaabi kauna sia elalovaia mai sia eva'olu laloanai ena 'ola kauna bela'asi koanai ia betaua ukuuku, bevaanaanala itani lele sia de'ika kauta boita.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “Da'alaabi kauna ena 'ola kauna ena ula vinaulana eikabasia bevavaia beia sia eva'olu mai sia evavaita koanai, kau kanaua 'eva i'odi doutamo bevenia.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Beia ikabasi asi'i kauna ena vinaula si'avana 'ounai be'odia beia i'odi sia douta bevenia. Dava doutamo devenia kauna kevanai 'eva dava doutamo beula venita, dava doutamo be'imata kauna kevanai 'eva dava doutamo benonoi.”
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 “Lau asi 'eva 'alova kanobata akanai batoua, e'u ula 'eva beani kaokao.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Lau 'eva vaidi'u kabukabu ka babia kanaua 'eva banua mekau vaia beda'amo bavaolea kave'i.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Oi olalovaia Lau asi 'eva lua'elu abia asi kanobata, una? Lau oi a'oumui, asi'i. Nua'elu 'eva asi'i ia vaivivi.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Vali'u vailata ekada'ala laloanai, luma ka laloanai kauta ima viloatai sibota bevaiviivita, koi betata'u lua bevaiviivita maivaka lua betata'u koi bevaiviivita.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Ia viloatai sibota bevaiviivita, kama betata'u nakuna bevaiviivia, nakuna betata'u kamana bevaiviivia, sina betata'u nakuna ateatena bevaiviivia, nakuna ateatena betata'u sinana bevaiviivia, melo sinana betata'u lavana ateatena bevaiviivia, lavana ateatena betata'u adana sinana bevaiviivia.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Iesu mune'e do'u kauta e'outa ediaka, “Divoduasi avekenai oli ka eko'isi oi oikala koanai komolonai oi odiaka, ‘Lamu be'aku,’ 'eva epupulu.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Dae duasi valea lanina e'unu koanai oi odiaka, ‘Melala bekakala,’ 'eva epupulu.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Dede kaumui e. Oi kanobatai mai vutuvutuai dava depupulu 'eva luvata anita oi oikabasi, beia dava 'ounai vali'u melala kanania'i epupulu davana luvana anina sia oi oikabasia?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “Dava 'ounai oi sibomui ivakomolomui lalovaina sia oi ovavaia?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Oni va'evai ene'emu divo kauna bevuamu beda'a valuva 'abuna koanai, asido'o evuamu edada'a valuva 'abuna laloanai dala nama'ina bokavua laluana emui vina bovakomoloa, asi'i koanai bevuamu beda'a valuva kauna kevanai, inoku valuva kauna betata'u bevuamu beda'a vabuto'o luma e'imala kauna kevana, inoku vabuto'o luma e'imala kauna vabuto'o lumanai bene'emu divo.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Lau oi a'oumui, ua'i sia oibola'asi kovo beda'amo tava itoinai oi boveni palu.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.