Hebreus 4

nrz (NRZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dilava ena luva 'ana'i ai ita eta laani 'abunai eka da'adodo 'eva 'abunai mo, kanaua 'ounai ita eka'imata kave'i, sia ka be'eko laani 'abuna asi'i ema leala 'ounai.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ita vali nama'ina kaika, Isalaela kauta vaka luva 'ani deika. Beia kevatai luva de'ika luvana sia maiena nama'ina 'olana de'ika luvata sia deabiveni.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Kanaua 'eva Dilava eluva vitaitana ediaka,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 'Olana puka kabukabuna laloanai melala ivakalakoi kana luvana eluva ediaka, “Dilava ena vinaula boutai evaole vakaia melala ivakalakoi kanai lana eani.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Mune'e laani lovana eaku ediaka, “Ia 'eva e'u laani 'abunai sia beda'adodo.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Vali nama'ina deika makava kauta kataua eta lele ika asi'i 'ounai Dilava ena laani 'abunai sia deda'adodo. Beia vali'u vaida 'eva ia ena laani 'abunai beda'adodo.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Kanaua 'ounai melala vaida 'ani deole mulitai Dilava eta'u melala ka eabia isi vana e'aeia “Vali'u melala kanania”, mune'e Davida nutunai melala kanaua valina ekava ediaka,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Iosua laani 'abuna umauna bemavenita koanai Dilava 'eva muliai melala sia ka bema'oua.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Kanaua 'ounai kaikabasi Dilava ena kau lata be'ani melalana 'eva e'asi vitaitana melala ivakalakoi kana boina.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Dilava ena laani 'abunai 'ani deda'adodo kauta 'eva eta vinaulai lata de'ani vitaitana Dilava ena vinaula evaolea vakaia lana eani boina.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Kanaua 'ounai ita 'eva ekakula'ila laani 'abuna kanaua'i eka da'adodo, Lele sia de'ika kauta kataua boitai sia ekao inoku kau ka laani 'abuna kanaua sia beleala.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 'Olana Dilava ena luva 'eva emauli maivaka esiavu, e'ano vaika kuali lepona makana aveke aveke de'ano lepona kanaua ekeinia, ia 'eva e'ano vaika beko sisita beda'amo nuata mai idumeta mai kulia ivataibouta mai kuliata, inoku kau eta lalovai lalovai mai eta ula boutai 'eva beva la'asita.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Kanobata davata ka Dilava vailanai sia bevuni kovo, dava boutai benoasi ia vailanai sia i'alavuta vakaia ita eta mauli boutai valita ekakava.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ita 'eva mai eta kabukabu kauta 'olatai kauna namana ele'au eda'a vutuvutu, ia 'eva Iesu Dilava Nakuna. Kanaua 'ounai ita 'eva eta abiveni valina kakakava abivenina eka abi 'inia.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Eta kabukabu kauna namana Iesu 'eva eta badebade 'abutai elalota, nia'i kanobatai emia koanai dekovoia dala edeata edeatai ita boita, beia ia kevanai 'eva sia si'avana ka.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Kanaua 'ounai maikula'ilata ekada'a iulaveni Dilavana ena mia'au abuna kevanai, kanaua'i vilalo namana ekabia mai iulaveni ekadavalia, eta ula melalatai beduluta. Kabukabu kauna namana.|src="HK00260B.TIF" size="col" ref="4.14—5.10"
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.