Filemom 1

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lau Paulo, Keliso Iesu dainai avabuto'o kau'u, mai bo'akalata Timoteo ita malele lai alelea evavasi Pilemona, emai kau ma'adi ita kavinaula ka'ona kaumu kevamu,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 mai lovuta Apia, Alekipo kakuali ka'ona kauna mai Dilava ena lo'e kauta na'i emu lumai oi odo'u ka'ona kauta boumuiai kele'emui.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ameamea Dilava ita Kamata mai Lovia namana Iesu Keliso eta iulaveni koana mai nua'elu 'eva kevamuiai bemimia.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Melala boutai e'u meamea ai oni alalovaimu mai e'u Dilava vanama'ina luvana avenia,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 'olana emu abiveni Lovia namana Iesu kevanai abivenina mai emu lalo'au Dilava ena kau kabukabuta kauta boutai kevatai lalo'auna valita 'ani aika.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Lau ameamea 'eva eta vikauai oni emu abiveni bevinaula kave'i laloanai dava nama'ita Keliso enai 'ani kabita davata kataua boutai boikabasita kave'i.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Kadi'u ma'adi e, emu lalo'au kanaua eta'u e'u lalonama evanamala vaika mai nua'u evakula'ilala vaika, 'olana bo'akalata Dilava ena kabukabu kauta nuata ova'elu 'ounai.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Kanaua 'ounai Keliso laloanai lau 'eva bamanua to'oto'o bamavasiasimu inoku vinaula komolona bomavavaia.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Beia alalo'au venimu 'ounai, kanaua sia bakoma ia anoimu. Lau Paulo vali'u 'ani amotu maivaka Keliso Iesu dainai avabuto'o kau'u,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 naku'u Onesimo dainai lau oni anoimu, ia 'eva lau naku'uai eao ua'i vabuto'o lumanai amia laloanai.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 'Ana'inai 'eva ia ena nama'ina asi'i oni kevamuai, ia vali'u 'eva ena nama'ina 'ani namana eao oni mai lau kevatai.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Lau 'eva ia asinia 'udai evavasi kevamu. Beia nua'u umaunai alalo'au venia kauna asinia.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Lau nia'i vali nama'ina dainai avabuto'o laloanai a'ula bama abi 'inia bemamia oni 'abumu bema abia lau bemadulu'u.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Beia lau sia dava ka bavavaia beda'amo oni boluva kave'i makava, inoku oni emu nama'ina ka lau keva'uai bovavaia, kanaua 'eva oni emu ulai bovavaia ia sia lau e'u vasiasi dainai bovavaia.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Onesimo 'eva melala kava'inamo evikanimu, viloamui e'alama 'ounai vali'u 'eva boabia 'udai kevamuai bemia vaika.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ia 'eva sia da'alabi kauna boina, beia ia 'eva enama'ina vaika vakaia da'alabi kauta, ia 'eva bo'akalata lalo'auna, maivaka lau 'eva ia alalo'au venia, beia vali'u oni 'eva ia bolalovaia namavaikana, ia 'eva da'alabi kauna mai bo'akalata umauna Lovia namana enai.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Kanaua 'ounai, oni olalovaia lau emu kau umau'u koanai, Onesimo boabia dae kave'i itani lau oabi'u dae boina.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ia oni kevamuai dava ka evasi'avanala 'o kevamuai dava ka eabia 'avaea koanai, dava kataua boutai 'eva lau va'uai bo'ule.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Lau Paulo luva kanania lau sibo'u ima'uai alelea. Tava vida 'eva boutai tavata baveni 'udai. (Ia oni adulumu dava odavalia davana lovana sia akua.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Kanaua 'ounai, kadi'u e, lau anoimu Lovia namana vanai e'u ula kanana bovavaia, Keliso laloanai nua'u bovamakamakala 'udai.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Lau malele kanania alelea 'eva aikabasi e'u noinoi kevamuai noinoina vinaulana 'ani bovavaia keini.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Mai lumai da'a'au daiutuna ka bovavaia kave'i lau e'u, 'olana e'u nuabata Dilava enai 'eva emui meamea beabia dae inoku lau bavasi kevamu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Lau bano'u ka Epafala, Keliso Iesu dainai laluana lai avabuto'o ka'ona kauna ena vanama'ina luvana esinia oni kevamu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Maivaka Maleko, Alisitako, Dema, mai Luka, lau ita avinaula ka'ona kauta eta vanama'ina luvata desisini.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ameamea eta Lovia namana Iesu Keliso ena iulaveni koana 'eva oi idumemuiai bemimia.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.