Atos 1
nrz (NRZ) vs NVI
1 Teofilo e, e'u puka makavana laloanai Iesu ena vinaula mai ena vaikabasi emakavala evavai davata,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 eda'amo ia eabia isi ele'au vutuvutu eda'aia koanai valina boutai aleleta. Asido'o ele'au laloanai, Idume Kabukabuna siavunai ena veauneke ia edilata kauta kevatai vinaula bevavaita vinaulata lovata eaku.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Ena ba mulinai, bevamomo'aia ia 'eva emauli dokadoka 'ounai boni vaninavui (40) laloatai ia sibona melala doutamo ena veauneke kau kevatai evala'asia, maivaka kevatai Dilava ena lovia vanuana valina ekava.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Melala ka eta miado'u laloanai Iesu luva kanania evenita ediaka, “Ielusalema sia oi bovikania, beia Kama'u eluva'ana'i vaia Idumena Kabukabuna oi bo'imala, luvana kanaua lau oi 'ani a'oumui.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Ioane 'eva veiai kau evaidi'uta kabukabu, beia boni vidamo laloatai oi 'eva Idume Kabukabuna ai oi boidi'u kabukabu.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Iesu ibanona kauta ita dedo'u koanai ia delavuaia dediaka, “Lovia namana e, vali'u mo kanania'i Isalaela kanobatana ena siavu bovenia 'udai, una?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Kama'u sibona siavunai melalata mai bonita 'ani eva'oluta, oi sia mai emui komolo dava kanania aida bepupulu davana oi boikabasia.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Beia Idume Kabukabuna be'ovu oi akamuiai koanai siavu oi boabia, lau vali'u oi bokava odaoda Ielusalemai, Iudea mai Samalia vanuata itoinai, maivaka beda'a mo kanobata to'ona.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Iesu luva kanania eluvavaia mulinai, ia makata umaunai eabia isi ele'au vutuvutu eda'aia deikaia, inoku oli ka ia e'alavua, kanaua'i ia sia deikaia 'udai.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Ia vutuvutuai ele'au 'abuna deika 'inia laloanai, komolonai kau lua tubu'a deva'ita devadodota 'eva ia delava basita.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Inoku de'outa dediaka, “Kalilea kaumui e. Dava 'ounai nia'i oi olalava oi o'a'ali dae vutuvutu oi oikala? Iesu vali'u kevamuiai eabia isi vutuvutu eda'ala kauna mune'e bemumue be'asi 'eva vali'u ele'au vutuvutu eda'ala oi oikala vitaitanai be'asi.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Inoku veauneke kauta Olive lolonai de'ovu deda'a Ielusalema, 'abu kataua viloata eta dau'a 'eva kilomita ka'onamo boina.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Ielusalemai deda'adodo koanai deda'a demia vaia lumanai dele'au deda'a aka daiutuna. Kauta kataua vata 'eva katania, Petelo, Ioane, Iakobo, Andelea, Pilipo, Toma, Batolomeo, Mataio, Alepeo nakuna Iakobo, Simona Selote kauna, mai Iakobo nakuna Iuda.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ia boutai 'abu ka'onamoai devaka'ona mai'a'ateta ita mai Iesu sinana Malia mai kadina ita demeamea kevanai kevanai.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Melala kanaua'i abiveni kauta 'avaeana boutai sinavu ka luanavui (120) dedo'u, inoku Petelo eko'isi vailatai elavadivo eilolota.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Ediaka, “Bo'akala'u e! Puka Kabukabuna luvana be'asi bemomo'ai davana Idume kabukabuna eta'u Davida nutunai Iuda lovana ka 'ani eakuia makava Iesu iabina bedada'a kauta 'eva ia be'ana'ia vaita.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Iuda 'eva lai banomai ka, 'olana ia vaka edilaia lai ita lai avinaula ka'ona vinaula kanania laloanai.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 (Iuda ena si'avana moninai kano ka etavaia, inoku ua'i e'eko 'olana e'ana'ia, bo'ana epou silina boutai dedouasi mulimuliai.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Ielusalemai demia kauta boutai vali kanania deika, kanaua 'ounai kano kanaua vana de'aeia ‘Akeledama’, ita leletai luva kanaua anina 'eva ‘Lala Kanona’.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 “'Olana Salamo pukanai 'ani ilelena ediaka,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Kanaua dainai vali'u 'eva ita viloatai banota ka ekabiaisi. Kau kanaua 'eva Lovia namana Iesu ena da'a to'ato'a itoina eikaia kauna mai
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Ioane ena vaidi'u kabukabu ai epulu melalanai easimo Iesu ele'au vutuvutu eda'aia koanai ia vaka ua'i kauna ka. Lai ita lai bavinaula ka'ona Iesu ena ko'isi 'udai valina ikavana dainai.”
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Kanaua 'ounai kau lua deula venita ka beabia isi, ka vana Iosepa vaida de'aea Balasaba mune'e de'aea Iusto, mai ka 'eva vana Matia.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Inoku demeamea dediaka, “Lovia namana e! Oni 'eva kau boutai nuata oikabasi, kau katania luana viloatai davana odilala kauna 'eva vali'u bovaikamai.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Ia 'eva vidulu mai veauneke vinaulana kanania Iuda evikania vinaulana bevavaia, 'olana Iuda 'eva 'ani eda'aovo ena 'abu umauna eda'aia.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Inoku depunipuni, laloanai va ela'asi 'eva Matia, inoku veauneke kauta 'ouka ka'onamo 'eva eva'ouka luata.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.