2 Coríntios 8

nrz (NRZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bo'akalamai e, lai a'ula oi boikabasi Dilava ena iulaveni koana ia ena lo'e kauta Makedonia ai kauta evenita.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Ia anaana namavaikana laloanai demimia maivaka deulalu vaika, beia mailalonamata ainama doutamo deveveni.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Lau oi kevamuiai ia avamomo'aita, dava kevatai davata doutamo deveveni, maivaka sibota eta ulai deveni keini.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Ia melala doutamo denoimai, ia vaka Dilava ena kau Ielusalemai kauta iduluta vinaulana bevavaia.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Eta veniveni kanaua 'eva namavaikana lai alalovaia davana dekeinia. Lava'ana'iana 'eva sibota devenita Lovia namana enai be'ao, mai Dilava ena ulai sibota devenita lai emai ai be'ao.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Kanaua 'ounai Tito lai anoia, ia ani ainama vinaulana kanania viloamuiai emakavala 'ounai, bedulumui beda'amo vinaula kanania oi bovaolea.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Dava boutai 'eva oi ovavai kavei, emui abiveni ai, emui luvai, emui ikabasiai, emui ula ai, maivaka emui lalo'auai kevamaiai davana. Kanaua 'ounai lai a'ula ainama vinaulana kanania vaka oi bovavai kave'i.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Lau sia talavatu ka ane'eadivo. Beia e'u ula 'eva vaida eta vidulu aboina kanaua bavala'asia kevamuiai vakaia baikabasi oi emui lalo'au 'eva umauna.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Oi 'ani oikabasi eta Lovia namana Iesu Keliso ena iulaveni koana a enama koma. Ia 'eva lovia kauna, ia oi daimuiai ulalu kaunai eao, 'olana ena ulaluai oi bevaloviamui.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Lau e'u lalovai vidulu vinaulana kanania enai 'eva kanania boina, oi vikau mulitai dava oi omakavala davana oi bomavaolea 'eva mai emui nama'ina. Vinaula kanania 'eva oi omakavala maivaka oi ovavaia mainuamui itoinai.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Kanaua 'ounai vali'u vinaula kanania oibovavaia beda'amo oibovaolea. Imakavana oi oula vaia 'ounai kevamuiai demimia davata oibovaole.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Oi emui ulai oi boveveni koanai, Dilava betata'u emuiai demimia davata oibovenia kataua beabitadae, 'a kevamuiai dava asi'i davata lovata sia be'aku.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Oi kevamuiai bemekau vaida kevatai beveavea, kanaua boina koanai ua 'eva sia lau e'u ula. Beia lau a'ula ka ka boutai ekavitaita.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Vali'u melala kanania kele'emui dava doutamo kaumui kele'eta dava asi'i kauta oi boduluta, Inoku oi kevamui dava asi'i koanai ia eta dava bedouta laloanai oi bedulumui. Inoku boutaina vidulu vitaitamo eka abia.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Puka Kabukabunai 'ani ilelena boina, “Dounamo edoubou kauna ena sia edounamo vaika, vitalua edoubou kauna ena sia vitalua vaika.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Dilava vanama'ina luvana avenia, 'olana emai ula lai badulumui davana vitaitana Tito vaka eula.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Emai noinoi ia bevasi kevamuiai noinoina eabiadae. Sia emai noinoi mo dainai, ia sibona vaka eula vaika bevasi kele'emui.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Bo'akalata ka lai asinia Tito ita devavasi, ia 'eva vali nama'ina eilolo vaia dainai Dilava ena lo'e kauta boutai devanama'inala kauna.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Sia kanaua mo dainai, ia 'eva Dilava ena lo'e kauta deta'u deabia isi lai bebanomai mai bedulumai, itana eta lalo'au ainama monina kanania lai babia bada'a Ielusalema. Kanaua 'eva Lovia namana nuavina dainai mai vidulu vinaulana lai bavala'asia ita eta ula 'eva eka vidulu.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Lai a'imamai kave'i 'olana lai lalo'au ainamana monina namavaikana kanania lai ba'imala laloanai kau ka va'eva ka asi'i emadavalia inoku asi'i emaluva si'asi'a 'ounai.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Lai aula vinaula nama'ina mai komolona lai bavavaia sia Lovia namana mo vailanai ia kau vailatai vaka.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Vaka bo'akalata edeana ka vaka lai asinia itana devavasi, melala doutamo lai avakovoa eva lai aikala ia 'eva ena ulai evidulu. Vali'u ia 'ani eikabasimui kave'i laloanai eula vaika bevidulu.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Tito 'eva lau bano'u lai avinaula ka'ona oi idulumui. Mai bo'akalata kataua ia itana devavasi kauta 'eva Dilava ena lo'e kauta deabita isi kauta Keliso ena nuavi bevala'asi 'ounai.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Kanaua 'ounai emui lalo'au koana oi bovaikata, Inoku Dilava ena lo'e kauta boutai bevamomo'aia maivaka beikabasi oi lai apa vaimui 'eva ekomolo.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.