2 Coríntios 5
nrz (NRZ) vs NTLH
1 Kauanita 'eva luma boina, ita kaikabasi eta luma nia'i kanobatai kamia vaia davana besi'avana vutuvutuai luma ka Dilava bevenita, kanaua 'eva kau imatai sia devavaia ia Dilava sibona evavaia lumana bemia keinikeini.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ita vali'u kauanita lumana kanania kamia vaia 'eva eanana vaika, eta ula namana 'eva eta luma vutuvutuai davana kanaua mauli kauanina kamavadodoia tubu'a boina.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ita tubu'a kataua eka vadodota koanai, mai'okota sia bedavalita.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Kanobata lumana kauanita kanania'i kamia vaia do'o laloanai kamekau mai kanana 'eva sia kanobatai kauanita tubu'ana eka vadadaiaovo 'ounai, beia mauli kauanina tubu'ana vutuvutuai davana eka vadodoia 'ounai, kanaua 'eva mauli kauanina betata'u ba kauanina 'abuna beabia mauli keinikeini kauaninai be'ao.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Dilava 'eva vinaula kanania ita etai eva'olua, ia eta'u Idume Kabukabuna evenita vinaula kanania vailai bepupulu davana ivamomo'aina.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kanaua 'ounai ita melala boutai nuata ekula'ila. Ita kaikabasi kauanita kanania'i kamimia laloanai Lovia namana emimia 'abuna 'eva dau'ai ita etai.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ita 'eva abiveni dalanai kamauli, ia sia dava kaikata daitai.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ita nuata ekula'ila maivaka eta ula umauna kauanita lumana kanania ekavikania eka da'a Lovia namana ita ekamia.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Kauanita lumana kanania'i ekamia 'o ekavikania, luvana asi'i, eta ula namana umauna 'eva Lovia namana nuana ekavanama'inala.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Olana ita boutai Keliso ena lavuai namana vailanai ekalavadivo belavuaita, ka ka nama'ina 'o si'avana kauani maulinai kavavai vitaitanai tavana eka abi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Lai aikabasi Lovia namana aboina ekamakau vaia koma dainai kau lai avaasiasita. Dilava eikabasimai kave'i, inoku lau avavuvenimui oi vaka nuamui umautai kanaua oiboma ikabasimai koma.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Lai 'eva kevamuiai sibomai ivanama'inamai sia lai ao 'udai, beia lai 'eva oi komolo lai avenimui oi boapavaimai, inoku kau ikaikana mo deapa vaia kauta kataua nuata lalovaitai sia delalovai kave'i kauta eta luva oibovamueta.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Emai koakoa mai emai luvaluva itani bo'o kauta boita koanai u'a 'eva Dilava vana dainai, beia lai akomolo koanai u'a 'eva oi daimuiai.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Kanaua 'eva Keliso ena lalo'au etau lai eva asiasimai. Lai aikabasi kave'i kau ka'onamo ita boutai daitai eba, kanaua anina ita boutai ia ita kaba.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Keliso kau boutai daitai eba kanaua 'eva vali'u demimia kauta ia sibota eta mauliai sia bemimia, 'a Keliso ia daitai eba mai eko'isi kauna dainai bemauli.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kanaua 'ounai vali'u melala kanania vaila eda'ala laloanai lai kau ka kanobata ena lalovai lalovai dalanai sia ba'oua, 'ana'inai Keliso 'eva kanaua lai a'ouia koma beia valiu 'eva kanaua boina sia lai alalovaia.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kau ka Keliso laloanai emimia koanai, ia 'eva 'ani kau makamakana, mauli 'ana'ina 'ani eda'atau ia 'ani kau makamakanai eao.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Dava katania boutai 'eva Dilava evavaita. Dilava eta'u ia mai ita viloata evaka'onamoa Keliso dainai, inoku vaka'ona vinaulana evenita kau eka vuata eka asi ia ena kauai be'ao.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Dilava eta'u Keliso dainai ia mai kanobata kauta viloata evaka'onamoa, kau eta si'avana sia evakuta. Inoku vaka'ona luvana kanania evenimai lai baluvala.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kanaua 'ounai lai 'eva Keliso nutunai a'ao, Dilava 'eva lai nutumaiai eluva venimui. Lai Keliso vanai oi lai a'oumui. Oi Dilava itana oi bovaka'onamo.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Keliso 'eva sia si'avana kauna, 'a ita daitai Dilava eta'u si'avana kaunai eva aoa, inoku ita 'eva Keliso dainai komolo kautai eka ao Dilava vailanai.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.