2 Coríntios 3

nrz (NRZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oi olalovaia lai sibomai apa vaimai 'udai, una? 'O vaida devavaia boina, vaida kevatai lai ivanama'inamai maleleta lai baula venita lai ba'abi lai bavavasi kele'emui, 'o oi kevamuiai ivanama'inamai maleleta lai ba'abi lai bada'a vaida kevatai? Asi'i vaika.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Oi 'eva lai emai malele, nuamaiai ileleta kau boutai deikabasi maivaka devakua.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ela'asi kave'i oi 'eva Keliso ena malele, lai abia asi, 'umai sia eleleia ia mauli Dilavana Idumena Kabukabuna ai eleleia, bika'a akanai sia eleleia ia kau nuanai eleleia.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Lai kanaua avamomo'ai koma 'olana Dilava vailanai kanaua lai avamomo'aia Keliso dainai.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Lai 'eva sia lai adiaka sibomai emai kula'ilai vinaula kanania lai avavaia, 'a kula'ila kanaua 'eva Dilava kevanai easi.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Dilava eko'isi luva 'ana'i namana makamakana vinaulana lai bavavaia kautai evaaomai, luva 'ana'i namana makamakana kanania 'eva talavatu pukanai sia ilelena davana ia Idume Kabukabuna ena. Talavatu ilelena davana 'eva ba bevuala be'asi ia Idume Kabukabuna 'eva mauli bevenita.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Talavatu bika'a akanai eleleta vakaia Mose evenia melalanai Dilava ena nuavi ela'asi Mose vailanai e'ailala, e'ailala si'asi'a vaika 'ounai Isalaela kauta sia deikaia 'udai 'udai, sia edau'a 'ailala kanaua maka'i maka'i etaule. Talavatu kanaua ba easi vaia davana nuavi kanaua boina laloanai easi melalanai,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Idume Kabukabuna ena vinaula kanaua mauli easi vaia davana nuavina 'eva aboina namana be'ao koma!
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Kau va'eva abutai bene'eadivo vinaulana enuavi koanai kau komolo bevenita vinaulana nuavina 'eva aboina namana be'ao koma!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Nuavi makavana davana enuavi, beiamo nuavi namana makamakana easi davana dainai nuavi kanaua 'eva itani sia enuavi.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Dava emia kovo davana 'eva enuavi koanai, nuavi bemia keinikeini davana 'eva aboina namana beao koma!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Emai nuabata kanania dainai lai aluva kula'ila.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Mose 'eva mukoai vailana e'alavua 'olana Isalaela kauta 'ailala kanaua etaule davana asi'i demaikala ounai. Lai 'eva vinaula kanaua boina sia lai avavaia.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Eta lalovai 'eva de'alavu dokadoka maivaka vali'u melala kanania talavatu ana'ina pukana devakua laloanai ia nuata lalovaita 'eva muko ka'onamo kanaua'i de'alavuta. Kau ka Keliso ena mauli laloanai bedododo 'eva muko kanaua beda'atau.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Vali'u melala katania'i Mose ena talavatu bevakua koanai, muko 'eva nuata lalovaita e'alavu do'o mo.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Beia kau ka bemue 'udai bedada'a Lovia namana kevana koanai, muko ia kevanai davana 'ani iabina ovo.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Lovia namana 'eva Idume, inoku Lovia namana idumena a'ia'i 'eva ita talavatu enai ka'avaea.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ita boutai vailatai muko iluvuna be'ao Lovia namana ena nuavi ita ekavailala itani oleole boina, inoku nuatai Lovia namana idumena evinuala 'eva ita ia vitaitana umaunai ka'ao nuavi namana e'ao davana laloanai. Lovia namana 'eva Idume, ia vinaula kanania evavaia.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.