2 Coríntios 12
nrz (NRZ) vs NAA
1 Apa 'eva sia dava ka nama'ina evapulua, beia lau 'eva ba'apa mo. Vali'u Lovia namana dava vaida enoleai mai evaika'u davata luvata baluluva.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Vikau 'oukavani (14) deda'a laloanai lau Keliso ena kau ka aikabasia kauna deabia isi devuaia deda'a vutuvutu ivakoina davana laloanai. (Lau sia aikabasi, kanania 'eva kau kauaninai eda'a 'o idumenai eda'a, Dilava mo sibona eikabasi.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Aluva 'udai, kau kanania 'eva deabia isi deda'a Paladaiso laloanai. (Lau sia aikabasia, kanania 'eva kauaniai eda'a 'o idumenai eda'a, Dilava mo sibona eikabasia.)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Vaka ua'i luva vaida kau nututai bemaluva sia bemadaita, mai dava kataua valita kau sia beluvavai davata 'uluta eika.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Lau kau kanania boina kauna bapavaia, ia lau sibo'u sia bapa vai'u, mai dava kataua e'u badebade deva la'asia davatamo bapavai.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Lau bamaula bama apa koanai, lau 'eva sia bo'o kau'uai bamaao 'olana lau 'eva luva umauna bamaluvala. Beia lau sia ba'apa, 'olana lau sia a'ula oi ka lau dava avavai oi oika'u mai aluva luvata 'uluta oi oika daitai asi'i oi omadiaka lau 'eva namavaika'u.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Dava nama'ita vaika aikata daitai asi'i ama apa si'asi'a 'ounai Dilava kauani'uai anaana namana ka evapulua be'alavu'u, Satani 'eva anaana kanania laloanai evinuala beva'eko'u maivaka be'alavu'u sia ba'apa.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Melala koi ameamea Lovia namana anoia anaana kanania keva'uai davana beabia ovo.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Beia Lovia namana e'ou'u ediaka, “E'u iulaveni koana mo bavenimu, 'olana oni obadebade koanai e'u siavu 'eva namavaikana e'ao.” Kanaua 'ounai e'u badebade abutai a'apa 'eva lalo'u denamavaika, 'olana Keliso ena siavuai be'alavu'u dainai.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Keliso dainai lau abadebade, luva si'avata vaika aka'uai deluvavai, deva anaana'u, debadu veni'u maivaka deva adedua'u laloatai 'eva lalo'u denanama. 'Olana lau abadebade koanai lau 'eva akula'ila vaika.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Oi ovasiasi'u 'ounai lau e'u koakoa 'eva itani bo'o boina. Oi 'eva lau dai'uai vali nama'ina oi bomaluvala kaumui. Ia ama'i sia maie'u nama'ina, beia emui veauneke kauta namata kanania deko kauta kataua lau aka'uai sia dekeini.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Lau viloamuiai amia koanai nua'u avapasisia, koa edeata edeata mai vatabulovo vinaulata mai siavu koata avavai davata deta'u devamomo'ai'u lau 'eva Keliso ena veauneke kau'u ka.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Dilava ena lo'e kauta 'abu edeata edeatai demimia kauta kevatai vinaula avavai vinaulata vitaitata mo oi kevamuiai avavai. Beia oi kevamuiai 'eva tava'u sia akakavu. Kanaua 'eva avavai si'asi'a koanai, e'u si'avana o'oukao.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Valiu kanania 'eva melala ivakoina lau ava'olu bavasi baikamui, maivaka lau 'eva sia bavamekaumui. 'Olana lau 'eva oi mo aula venimui, ia emui lavo sia aula veni. Mai melo 'eva kamata mai sinata eta dava sia beva'olu, beia kama mai sina 'eva betata'u melo eta dava beva'olu.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Kanaua 'ounai lau 'eva mai lalonama'u e'u dava boutai bavenimui mai lau sibo'u vaka baveni vai'u oi idulumui dainai. Alalo'au venimui vaika 'ounai emui lalo'au bekiki keva'uai, una? Asi'i, sia kanaua bekoma.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Oi boumuiai oi oikabasi, ua 'eva lau sia mekau avenimui, beia kau vaida dediaka lau 'eva ava akuleamui dedeai alebamui.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 A alebamui koma? Asinita kauta kevatai alebamui emui dava abita, una? Asi'i, oi oikabasia lau kanaua sia avavaia.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Lau Tito asinia evasi kele'emui koanai bo'akalata ka vaka asinia laluana devasi, 'eva Tito elebamui emui dava eabi, una? Asi'i, Tito mai lau lai laluana 'eva nuamai ka'onamoai lai avinaula maivaka dala ka'onamoai lai adada'a.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Oi ama'i olalovaia melala boutai lai 'eva sibomai emai komolo dalana kevamuiai lai akavua, una? Asi'i. Dilava vailanai lai 'eva Keliso ena vinaula kaumai luva katania lai aluva vaita, maivaka dava lai avavai davata boutai 'eva oi emai kau ma'adi idulumui dainai.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Lau 'eva nua'u ebavunu, 'olana bavavasi koanai, lau alalovaimui vitaitanai badavalimui 'o asi'i, oi vaka oi olalovai'u vitaitanai oi bodavali'u 'o asi'i. Lau nua'u ebavunu dava katania asi'i kevamuiai amadavalita 'ounai, viala mai mama, badu mai idono, luva si'avata mai 'oukeinikeini, apa mai vinaula si'asi'a.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Lau 'eva nua'u ebavunu, 'olana bavasi 'udai koanai e'u Dilava betata'u bevamalalai'u vailamuiai, 'olana doutamo 'ana'inai koakoa 'obutai devavai si'asi'a 'ounai, eta kulakula mai eta malalai koakoatai sia delalo 'udai kataua daitai bakakani.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.