2 Coríntios 10

nrz (NRZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kau vaida dediaka lau oi kevamuiai amimia 'eva amia mamedu mamedu, 'a adada'a dau'ai koanai akula'ila. Lau Paulo sibo'u Keliso nuana nama'inai mai ena lalo'au ai anoimui,
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 kau luvamai deluva dediaka kanobata ena dalai lai amauli dekoma kauta kevatai baluva pasisi, beia lau oi anoimui emui koakoa ai oi bokomolo, bavasi kevamuiai koanai asi'i amaluva pasisi.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kanobata kanania laloanai kamimia beia ita 'eva kanobata kauta dekuali dalanai sia kakuali.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Eta kuali davata 'eva sia kanobata ena kuali davata boita, beia Dilava ena kuali davata kula'ilata. Kataua diabolo eta mia abuta pasisita vaka beakuta mukamuka.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Ita kau eta lalovai dedeta mai apa davata kataua Dilava ikabasina dalana de'alavua davata kakuta mukamuka, kau nuata lalovaita boutai kavuata ka'asi Keliso lelena beda'avai.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Oi boumuiai Keliso lelena 'ani oi oda'avai palu kave'i koanai, lai bava'olu lelena sia deda'avai kauta kataua mekau lai bavakoata.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Oi 'eva dava mulitamo oi o'ika. Kau ka elalovaia ia Keliso ena kau koanai, ia sibona belalovai kave'i 'ana'i, 'olana lai vaka Keliso ena kau ia boina.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Lovia namana siavu evenimai 'eva emui mauli lai bavakula'ilata, ia sia lai bavasi'avanata, kanaua 'ounai siavu kanaua apa vaia vaika 'o dava, beiamo kanaua 'eva sia amalalai vaia.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Lau sia a'ula oi bolalovaia bodiaka bavamakaumui 'ounai malele katania aleleta.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Kau vaida dediaka, “Paulo ena malele luvata 'eva demekau maivaka dekula'ila, beia ia sibona umauna e'asi kevata 'eva ebadebade mai ena luva vaka 'eva mamedu mameduta anita asi'i.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Kau kanania deluluva koma kauta belalovai kave'i, malele laloatai dava lai alelele davata mai lai umaumai lai bavavasi kevamuiai koanai dava lai bavavai davata 'eva vitaitamo sia dedeana.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Lai sia a'ula kau kataua sibota deabitaisi kauta ita lai bavitaita. Ia 'eva aonekata asi'i. Ia sibota viloatai eta koakoa sibota devakovo.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Beia lai emai apa 'eva sia bekeini vaika, ia Dilava vinaula evenimai lai bavavaia vinaulana 'abunaimo bemimia, oi vaka vinaula kanaua laloanai oi okula'ila.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Lai emai apa 'eva sia ekeini vaika, Keliso valina nama'ina lai avasi vaia makava kevamuiai 'ounai, emai apa 'abuna sia lai bavikania.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Kanaua 'ounai Dilava emai vinaula 'abuna e'ouia davana avekenai kau vaida vinaula vitaitana devavaia vinaulana sia lai apa vaia. Beia lai emai ula namana 'eva oi emui abiveni namana be'ao vakaia lai emai vinaula Dilava kevamuiai e'ouia vinaulana vaka namana be'ao.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Kanaua 'ounai lai 'eva vali nama'ina lai bailolo vaia dau'a kanobatata vaidai ua'i sia kau ka eilolo kovo 'abuta kauta kevatai. 'Olana kau ka ena vinaula 'abunai vinaula 'ani evavaia vinaulana sia lai bapa vaia.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Puka Kabukabunai 'ani ilelena boina,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Olana kau ka sibona nama'inana e'oua kauna Lovia namana ia sia eabiadae, beia Lovia namana ia sibona kau evamomo'aia enama'ina kauna eabiadae.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.