1 Pedro 1
nrz (NRZ) vs NVT
1 Lau Petelo Iesu Keliso ena veauneke kau'u, Dilava edilamui kaumui oi oda'asiusiu kano edeatai da'a'au kaumui boimui oi o'ao, ua'i Ponito ai, Kalatia ai, Kapadokia ai, Asia ai mai Bitunia ai oi omimia kaumui alele venimui.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Dilava ita kamata ena ikabasi makava vitaitanai edilamui inoku Idume Kabukabuna 'eva oi 'ani evakabukabumui, inoku Iesu Keliso lelena daitai oi bodadai ia lalanai emui si'avana bedeinita. Ameamea Dilava ena iulaveni koana mai nua'elu 'eva emuiai namana be'ao.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Eta Lovia namana Iesu Keliso Kamana Dilava ekavanama'inala, ia ena vilalo nama vaikana 'ounai Iesu Keliso eba ena ko'isi 'udai maulina laloanai ita evapuluta 'udai, inoku nuabata umauna evenita.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ita kanuabata avuta Dilava nakuna bevenita. Vanama'ina kanaua 'eva 'ani eva'olua vutuvutuai ua'i oi emui, sia besi'avana, sia be'obu, maivaka sia betaule.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Dilava ena siavu etata'u e'alavumui emui abiveni dainai beda'amo vamauli kanaua 'ani eva'olua bevala'asia melala to'onai vamaulina oi boabia.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Kanania 'ounai lalomui benanama oi bolalonama si'asi'a, beia vali'u melala kava'inamo nuamui debavunu 'olana vikovo edeata edeata devakovomui 'ounai.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Vikovo kanaua 'eva emui abiveni ena nama'ina bevamomo'aia. Ia abiveni ena nama'ina 'eva kolo kanaua 'alovai devanama'inala beia 'ani betaule kolona ena nama'ina ekeinia. Emui abiveni kanaua devakovoa devanama'inala abivenina 'eva Iesu Keliso bevaila melalanai ivanama'inamui, iabi daemui mai 'olamui be'aku davanai be'ao.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Iesu sia oi oikaia kovo beia oi olalo'au venia. Vali'u sia oi oikala ia oi oabivenia inoku oi olalonama vaia, lalonama namana mai nama'ina kanaua 'eva luvai i'ou kave'ina sia bedaia.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 'Olana emui abiveni vuavuana oi oabia, kanaua 'eva idumemui ivamaulita davana.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Enolea kauta kataua Dilava ena vilalo koana oi kevamuiai bela'asi davana ia deta'u vamauli kanaua dekavuia kave'i maivaka demalelevaia kave'i.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Idume Kabukabuna Keliso eta'u esinia Idumena 'eva enolea kauta nuatai emia, Keliso ena ana-ana mai ena nuavi ana-anana mulinai be'asi davana evaikabasita 'ounai ia 'eva devakovoa beikabasi melala davanai maivaka koana a boina.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Dilava enolea kauta kevatai evala'asia ia eta vinaula 'eva sia sibota eta nama'ina dainai ia oi emui nama'ina dainai, maivaka vali'u vali nama'ina kanania 'eva deilolo vaia kauta detata'u Idume Kabukabuna vutuvutuai esinia 'ovu easi kauna ena viduluai devaikabasimui. Dava katania 'eva anelu vaka deula beikata une.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Kanaua 'ounai nuamui oi bovavai kave'i, oi bova'olu emui nuabata itoina 'eva Iesu Keliso bela'asi koanai iulaveni koana bele'au emuiai.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Vali'u leleika melomuiai oi bo'ao, kauanimui eta ula koakoata si'avata vaika 'ana'inai sia oi oikabasi koanai oi ovavaita koakoata sia oi bovavaita.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ia e'aemui Dilavana ekabukabu boina oi vaka bokabukabu emui koakoa boutai laloatai.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Puka kabukabunai 'ani ilelena
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Oi o'aea Kama, ia 'eva kau evaluvata koanai ikana enama'ina kauna sia elalovaia ia ka ka ena vinaula ena vinaula daitai bevaluvata. Kanaua 'ounai emui mia nia'i kanobatai 'eva maimakaumui oi bomimia vitaitana kano edea kaumui boina.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Oi 'ani oikabasi, Dilava oi emui mauli si'avana vaika kanaua 'ava'avamui devenimui maulina laloanai evamaulimui 'eva kanobata davata 'ani betaule kataua siliva 'o kolo boitai sia etavamui,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 ia Keliso lalana nama'ina vaika mamoe nakuna kaunai loi 'o sia si'avana ka mamoena boinai etavamui.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Dilava 'eva 'ani siako vaika kanobata asido'o epulu laloanai ia edilaia, inoku melala to'ona kanania'i evala'asia oi daimuiai.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Oi Keliso dainai Dilava oabivenia, ia 'eva Keliso bai evako'isia 'udai mai nuavi evenia. Kanaua 'ounai oi emui abiveni mai emui nuabata 'eva Dilava enai emimia.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Vali'u Dilava ena luva umauna iabidaenai idumemui 'ani oi odeinita kave'i, bo'akalamui oi bolalo'au venita dokadoka mai dalana 'ounai, banomui oi bolalo'au venita dokadoka mainuamui boutai.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Oi opulu 'udai 'eva sia kea kanaua bepepeda davanai, ia sia bepepeda keana kanaua Dilava ena luva emauli mai emia keinikeini luvanai oi opulu 'udai.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 'Olana Puka kabukabunai ilelena boina,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Beia Lovia namana
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.