1 João 5
nrz (NRZ) vs VC
1 Kau ka Iesu eabivenia ia 'eva Keliso kauna kanaua 'eva Dilava nakuna, Kamana elalo'au venia kauna 'eva ia enai epulu melona vaka elalo'au venita.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Dilava kalalo'au venia mai ena talavatu luvata kadada'a vaita koanai, ekaikabasi komolo ita 'eva Dilava nakuna kalalo'au venita.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ita Dilava kalalo'au venia 'eva ena talavatu luvata ekada'a vaita. Maivaka ena talavatu luvata 'eva sia depasisi ita kevatai.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 'Olana Dilava nakuna boutai 'eva kanobata siavuna deva'ekoasia. Ita Dilava kabivenia, koakoa kanania'i kanobata ena siavu kava'ekoasia.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kanaua 'ounai kanobata siavuna deva'ekoasia kauta kataua mo sibota deabiveni Iesu 'eva Dilava Nakuna.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Keliso 'eva veiai mai lalai easi, veiai eidi'u kabukabu mai au ido'o valaukuna akanai eba. Ia 'eva sia veiai mo easi, ia veiai mai lalai easi. Idume Kabukabuna vaka eluva asi, 'olana Idume Kabukabuna 'eva Dilava ena luva umauna.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kanaua 'ounai kakoina 'eva Iesu devamomo'aia:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Idume Kabukabuna, vei, mai lala, kakoina eta luva 'eva ka'onamo, Iesu 'eva Dilava Nakuna.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ita kau deluva asi luvata eka abitadae, beia Dilava eluva asi luvana 'eva namavaikana 'olana ia 'eva Dilava, eluva asi vaia luvana 'eva ia Nakuna valina.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Kau ka Dilava Nakuna eabivenia kauna 'eva eluva asi vaia luvana kanania ia nuanai emimia. Dilava sia eabivenia kauna 'eva Dilava dede kaunai evaoa, 'olana kau kanaua 'eva Dilava Nakuna enai eluvaia luvana kanaua sia eabivenia.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Dilava eluva asi vaia luvana 'eva kanania: Dilava 'eva mauli keinikeini evenita, inoku mauli kanania 'eva ia Nakuna enai emimia.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Dilava Nakuna eabia dae kauna 'eva mauli 'ani eabia, ia Dilava Nakuna sia eabia dae kauna 'eva mauli sia eabia.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Dilava Nakuna vana oi oabivenia kaumui malele kanania alele venimui, 'olana oi boikabasi mauli keinikeini 'eva 'ani oi oabia.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ita 'eva vakula'ila kanania kabia Dilava vailanai, ita ia ena ula vitaitanai dava ka ekanoia koanai leleta e'ika.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ita ekaikabasi Dilava enai dava dava kanoinoi vaita 'eva leleta e'ika koanai, ekaikabasi komolo kanoinoi vai davata 'eva 'ani eka abita.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Kau ka bo'akalana enai si'avana kanaua sia eba davana eikala koanai akanai bemeamea, inoku Dilava betata'u bo'akalana kanaua mauli bevenia. Lau kau kataua eta si'avana sia bevuata beda'a ba 'abuna kauta luvata aluluva. Beia kau vaida si'avana ka devavaia kanaua betata'u bevuata beda'a ba 'abuna. Lau si'avana kanaua akanai bameamea davana lovana sia akua.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Va'eva vavai boutai 'eva si'avana, beia si'avana vaida 'eva sia devuata deda'a ba keinikeini 'abuna.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ita kaikabasi Dilava nakunai de'ao kauta 'eva si'avana sia devavai basibasi. Dilava Nakuna e'imata kave'i, kau si'avana vaika ia sia beabita kovo.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Kaikabasi ita 'eva Dilava nakuna, ia kanobata itoina 'eva kau si'avana vaika ena siavu laloanai.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Maivaka ita kaikabasi Dilava Nakuna easi 'eva nuata eva'ailalala, kanaua'i ita Dilava umauna ekaikabasia, mai ita 'eva Dilava umauna nuanai mai Nakuna Iesu Keliso nuanai kamimia. Iesu Keliso 'eva Dilava umauna maivaka ia 'eva mauli keinikeini Dilavana.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Naku'u ma'adi e, dede dilavata kevatai oi bo'imamui kave'i mai kevatai oi boda'a tau.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.