Tiago 2

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nokniwah, nomejwah akimeh ya nonkineltokah n Toteko Cristo Jesús, amo san sikimeh xikintlanekilikah iwa oksikimeh amó.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Matikijtokah, kan nonmoololoah onkalaki se tlakatl iwa kiwika se ianiyo de oro iwa kuali tlakentiti, iwa san nima onkalaki ok se tlakatl non semi probe iwa sa tsotsoltik,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 tla tikmopantia n tlakatl non yektlakentiti iwa tikilia: “Xiwiki nika, nika ximoyayanti.” Iwa n tlakatl non probe non sa tsotsoltik, tikilia: “Te nonka ximoketo, noso nika itech tlali ximotlali.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ¿Mach amo kijtosneki san sikimeh nonkintlanekiliah iwa oksikimeh amó? Nomejwah nonkichiwah kemi se teyolsewi, non amo kuali itlayejyekolis.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Notlasojikniwah, techkakikah tlan nomechilis: Mach amo Dios okimpéjpenki n próbesteh itech nin tlaltíkpaktli, para makipiakah miak tlaneltokálistli iwa makimoaxkatikah tlan Dios yokinkakitijka kinmakas akimeh kitlasojtlah.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 ¡Pero nomejwah nonkintlawelitah n próbesteh! Nomejwah kuali nonkimatih akimeh kipiah tomi, kintotojtokah n próbesteh iwa kintsakua.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Noiwa nonkimatih akimeh kipiah tomi, fiero kitenewa itoka n Toteko akin nomejwah ononkiselijkeh.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ijkó kiné, tla milák nonkiyekchiwah tlan kijtoa n weyi tlanawátili: “Xiktlasojtla mokni kemi te timotlasojtla”, yompa tlan nonkichiwah.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pero tla nomejwah san sikimeh nonkintlanekiliah iwa oksikimeh amó, nonkichijtokeh tlajtlákoli, iwa amo nonkichiwah tlan kijtoa itlanawatil Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Tla se tlakatl kintlakita n tlanawátilteh, pero kixpanawia san se, ika noni yokinmixpanawi nochteh.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Porke inewia Dios okijto: “Amo ximomekati”, noiwa okijto: “Amo xitemikti.” Yika maya amo se momekatijtinemi, pero tla se temiktia, ika noni kixpanawia nochi n tlanawátili.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Yika, kuali xikmatikah tlan nonkijtoah iwa kenomi nonnemih. N tlanawatílistli non temakixtia ye tetlaijyowiltiki itech n iksemi tonati.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Dios amo kinmiknomatis akimeh amo teiknomatih. Pero akimeh teiknomatih, nonteh kuali makisaskeh itech iksemi tonati.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nokniwah tlaneltokakeh, ¿tlan ipati tla sikimeh de nomejwah nonkijtoah nonkipiah miak tlaneltokálistli inawak Dios, pero amitla kuali nonkichiwah?, ¿kox weletis nomechmakixtis non nomotlaneltokalis?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Matikijtokah, tla se tokni tlakatl noso siwatl, amo kipia tlan kimokentis nion amo kipia tlan kikuas non tonati,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 iwa se de nomejwah kilia: “Ximuikati, xio ika kuali, ximotlakenti iwa xitlakua”, pero amo kimaka tlan koniitok kipoloa, ¡mach itla ipati tlan kilia!
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ijkó noiwa tla aka kijtoa kineltoka Dios pero amo kichiwa tlan kuali, amitla ipati tlan kijtoa, noni kijtosneki miktok itlaneltokalis.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pero aka weletis mitsilis: “Te tikpia motlaneltokalis, iwa ne nikchiwa tlan kuali.” Techititi motlaneltokalis iwa techititi tlan kuali tikchiwa, iwa ne nimitsititis milák nikneltoka Dios ika tlan kuali nikinchiwilia oksikimeh.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Te tikneltoka sanwel se Dios onka, kualiká tlan tikneltoka. Pero xikmati, noiwa n demóniojteh kineltokah sanwel se Dios onka iwa bibiokah.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Pero te tokni akin amo tikneki titlakakis, amitla ipati motlaneltokalis tla amitla tikchiwa.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Towejkatata Abraham okipakti Dios, ijkuak okitlali ikone Isaac ipan artal para kimiktis. Yika Dios okiseli kemi yolchipawak.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Itlaneltokalis Abraham omoteititi ika tlan ye okichi. Yika, ika tlan ye okichi itlaneltokalis omoyekajxiti.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Ijkó omochi tlan kijtoa itlajkuilol Dios: “Abraham okineltokak Dios, iwa ika itlaneltokalis Dios okiseli kemi se tlakatl yolchipawak.” Ijkó Abraham omochi itlakaikni n Dios.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ijkó kiné, Dios techselia ika tlan tikchiwa, iwa amo ika tlan tikneltokah.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Noiwa ijkó otlamochi iwan awilsiwatl Rahab, Dios noiwa okiseli kemi yolchipawak ken okinkaloti iwa okintlaati n ichtakateistlakojkeh itech icha, iwa okimpalewi macholokah itech ok se ojtli.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Yika, tla se kuerpo amo kipia espíritu, non kuerpo miktok, ijkó noiwa totlaneltokalis amitla ipati tla amitla tikchiwah.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.