Mateus 6

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ijkuak nomejwah nonkichiwaskeh itla kuali, amo xiktematiltikah ixpa n tlakah, porke tla ijkó nonkichiwah, Dios ayakmó nomechmakas nomotlatliokolil kan ilwikak.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Yika, ijkuak itla tikintliokolis n próbesteh, amo xiktematiltijtinemi kemi kichiwah non kipiah ome imixko. Yejwah kinekih makinmitakah itech sinagogas iwa itech ojtli yejwah milák kitemoah Dios, iwa ijkó kuali matlajtokah de yejwah. Pero de milajka nomechilia, Dios mach ok itla kintliokolis nonteh tlakah.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Pero ijkuak te itla tiktetliokolis, amaka xiktlapowi.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Ijkó motlatliokolil yetos san ichtaka, iwa Dios n Teta non kita nochi tlan tikchiwa san ichtaka, Ye mitsmakas motlatliokolil.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 'Ijkuak nomejwah nonmotiotsajtsiliskeh, amo xikchiwakah tlan kichiwah n íxkopteh, yejwah kiwilitah makinmitakah ijkuak motiotsajtsiliah. Yika motiotsajtsiliah moketokeh itech sinagogas iwa itech ojmeh kan panoah miakeh tokniwah. Kuali xikmatikah, san ijkó kipiaskeh intlatliokolil.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ijkuak timotiotsajtsilis, xikchiwa moselti. Xikalaki mocha, ximokaltsakua iwa ompa ximotlapowi san ichtaka iwa n Dios Motajtsi, iwa Ye mitsmakas tlan tiktlajtlanilis san ichtaka.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 'Iwa ijkuak nonmotiotsajtsiliskeh, amo san ompa xikojpatilijtokah nomotlajtol kemi kichiwah non amo kixmatih Dios, yejwah kimoliah tla san ompa kojpatilijtoskeh intlajtol, Dios okachi kinkakis.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nomejwah amo xikchiwakah kemi yejwah kichiwah, porke Totajtsi Dios ya kimatok tlan nomechpoloa achto de nonkitlajtlaniliskeh.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Yika, nomejwah ijkí moneki ximotiotsajtsilikah:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Xiwalmuika xitlanawatiki,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Techmaka nochi tonati tlan tikmomajsewiskeh.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Techintlapojpolwili totlajtlakolwah,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Amo xiktekawili matechyoltilana n tlajtlákoli,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 'Tla nomejwah nonkintlapojpolwiah non nomechtoktiah tlan amo kuali, Nomotajtsi non kajki ilwikak noiwa nomechtlapojpolwis.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Pero tla amo nonkintlapojpolwiah n tlakah, noiwa Nomotajtsi amo nomechtlapojpolwis.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 'Ijkuak nomejwah nonmosawaskeh, amo xiiknotlachiakah kemi kichiwah non íxkopteh. Yejwah iknotlachiah san para makinmitakah mosaujtokeh. Ne nomechilia, sanwel noni yetos intlatliokolil.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Yika, ijkuak te timosawas, ximotejtema iwa ximixami,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 para amaka makimati kox timosaujtok. Sanwel Dios Motajtsi, Akin kimati nochi tlan se kitlatijtok itech iyolo, Ye kimati timosaujtok iwa mitsmakas motlatliokolil.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 'Amo xikoololokah miak tomi itech nin tlaltíkpaktli kan tlakuakualoa iwa tlapoxkawi, iwa n ichtekeh techankalakih iwa tetlachtekiah.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Yej xikoololokah itech ilwikak tlan milák ipati. Ompa amo weletis kuakualos iwa amo poxkawi, nion ichtekeh weleti kalakih.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kan kajki tlan momejwah nonkimoliah ipati, ompa kajki nomoyolo.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 'Nomoixtololowah kateh kemi se tláwili non kitlawiliah nomokuerpo. Yika, tla nomoixtololowah chipawatokeh, kuali kitlawilijtoskeh nochi nomokuerpo. Job 31:1
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Pero tla nomoixtololowah tlajtlakolchiwah, nochi nomokuerpo kajki kan tleyua. Iwa tla motlawil ayakmó tlawia, kijtosneki nonkateh kan sentleyua, ¡saikpanoa tliliktik yetos non sentleyuálistli nomotech!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 'Amaka tlakatl weletis kintekitilis ome inteko, porke se kitlawelitas iwa non ok se kitlasojtlas, noso se kitlakitas iwa non ok se mach kitlakitas. Amaka weletis kimopantis Dios tla satlawel momijmiktia para kitlawelpias tomi.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 'Yika nomechilia: Amo ximotekipachokah por tlan nonkimomajsewiskeh noso tlan nonkoniskeh para ika nonyolitoskeh, noso tlan nonkonakiskeh. ¿Amo okachi ipati nomoyolilis ke nomotlakual, iwa amo okachi ipati nomokuerpo ke nomotlakeh?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Xikinmitakah n totomeh non patlantinemih, yejwah amo tookah nion pixkah, iwa nion amitla kitlaatiah. Iwa Nomotajtsi Dios non kajki ilwikak kintlakualtia. ¡Iwa nomejwah okachi nomopati ke n totomeh!
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ¿Tla aka de nomejwah satlawel motekipachoa, yolitos ok se tonati?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 '¿Iwa tleka nomejwah saikpanoa nonmotekipachoah por nomotlakeh? Xikinmitakah kenomi moskaltiah n xochimeh, yejwah amo tekitih iwa nion motlajtsomiah.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Iwa Ne nomechilia nion rey Salomón non saikpanoa omoyektlakentiaya, owéletki omotlakenti kemi ninteh xochimeh.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Iwa tla Dios ijkó kitlakentia se xochitl non axa selistok tlajtlala iwa mostla kichichinoah ijtik tletl, ¡okachi miak kichiwas por nomejwah akimeh nonkipiah achitsi tlaneltokálistli!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Yika, amo ximotekipachokah nion xikmolikah: “¿Tlan tikmomajsewiskeh? noso ¿tlan tikoniskeh? noso ¿tlan tikonakiskeh?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Porke nochteh non amo kixmatih Dios kitemolijtinemih kenomi kipiaskeh nochi ni, pero nomejwah nonkipiah se Nomotajtsi non kajki ilwikak, iwa Ye ya kimatok tlan nomechpoloa.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Nomejwah moneki achto xikchiwakah tlan Dios nomechnawatia iwa xikchiwakah tlan Ye kimonekiltia. Iwa ijkó Dios nomechmakas nochi tlan nomechpolos.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Yika, amo ximotekipachokah kenomi nontlanexiliskeh, porke mostla ok se welta nonmotekipachoskeh. Nochi tonati saman yetos itla tlan ika weletis nonmotekipachoskeh.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.