Mateus 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC
1 Itech nekateh tonatijmeh, Juan Bautista owala kan tlaltejtéyinki de Judea, otetlapowiko itlajtol Dios,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 iwa okimiliaya n tlakah:
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Isaías okitene Juan iwa okijto:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Itlakeh n Juan ochijchitoka ika itsojmio n kameyo, iwa omotlajkoilpiaya ika se kuítlaxtli. Okinkuaaya chapulimeh iwa nékuitli non onka itech tepetl.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Miakeh okonkakiah n Juan. Iwa amo oyaya san de Judea, noiwa non ochajchantitokah inakastla n río Jordán.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Iwa ijkuak okinmokuitiayah intlajtlakolwah, Juan okinkuaatekiaya ijtik río Jordán.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Ijkuak Juan okitak miakeh fariseos iwa saduseos owalayah inawak makinkuaateki, ye okinmili:
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Xikchiwakah tlan kuali ijkó motas milák yononmoyolkopkeh.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Iwa amo xikyejyekolikah weletis nonkijtoskeh: “Tejwah titepilwah de Abraham.” De milajka nomechilia asta ninteh temeh, Dios weletis kinkopas ipilwah n Abraham.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 N acha ya tlatentitok iwa sa mochixtok para nomechnelwayotsontekis. Porke nomejwah amo kuali tlakilo nonkitemakah, yika nomechtsontekiskeh iwa nomechtlamotlaskeh ijtik tletl.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Milák, ne nomechkuaatekia ika atl porke yononmoyolkopkeh, pero walmuikas ok se Akin okachi weletini ke ne, iwa ne amo ni tlawel kuali para nikkaktojtomas. Ye nomechkuaatekis ika Espíritu Santo iwa ika tletl.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Akin wits satepa, kinxexelos n kualteh iwa non amo kualteh. N kualteh kinmakixtis, pero non amo kualteh kinkajkawas ijtik tletl non amayik sewis.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Se tonati Jesús okiski de Galilea iwa okalakito kan río Jordán, para makikuaateki n Juan.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Pero Juan amo okinekia kikuaatekis n Jesús, iwa okili:
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Pero Jesús okinankili:
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 iwa okikuaateki. Ijkuak Jesús okiski de ijtik atl, okitak owalmotlapo n ilwikak iwa Iespíritu n Dios owaltemok ipan Jesús kemi se palomatsi.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Iwa itech ilwikak omokak se tlájtoli non okijtoaya:
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.