Mateus 28

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijkuak yopanok n sábado ijkuak mosewia n judíos, iwa yotlanestiwalaya n domingo, ipewaya n samano, María de Magdala iwa non ok se María owalajkeh okitakoh n miketékochtli.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Sannima chikawak otlalólinki, porke se iángel Toteko Dios owaltemok de ilwikak, iwa okalakito kan miketékochtli, okaachi n tetl non ika otentsaktoka iwa ipan omotlali.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ixko n ángel otsotlania kemi ijkuak tlamijmilini, iwa itlake satlawel istaktik kemi tesiwitl.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ijkuak n tlamokuitlawijkeh okitakeh, sa tlawel omomojtijkeh iwa asta opé bibiokah iwa omokajkeh kemi yetoskia yomikkeh.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Pero n ángel okinmili n siwameh:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Mach ok nika kajki, Ye yomoyoliti ijkó kemi okijtojka. Xiwikih, xikitakih kan achto owilantoka.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Xiajtiwetsikah, xikinmilitih itlamachtijkawah Ye yomoyoliti de kan kateh non yomikkeh. Iwa Ye tlayakanas Galilea iwa ompa nonkitaskeh. Ye nin tlan omonekia nomechilis.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ijkuakó n siwameh owalkikistiwetskeh de kan tékochtli, majmaujtiwih pero noiwa ika pakílistli. Omotlelojkeh okinmatiltitoh itlamachtijkawah.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ijkuakó Jesús okinmonextili iwa okintlajpalo. N siwameh omijkuanijkeh inawak, okikxinawajtekeh iwa okiweyijkachikeh.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Iwa Jesús okinmili:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Ijkuak n siwameh oyayah kinmatiltitiweh itlamachtijkawah n Jesús, sikimeh non okimokuitlawijtokah n miketékochtli, okalakitoh Jerusalén iwa okinmatiltitoh n tiopixkeh non tlayakantokeh nochi tlan otlamochi.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 N tiopixkeh non tlayakantokeh omoololojkeh iwa n tetajmeh non tlayakantokeh kan Weyi Tiopa iwa ompa okimolijkeh tlan kichiwaskeh. Okinmakakeh miak platajtomi intlamokuitlawilwah.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Noiwa okinmilijkeh:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Iwa tla n gobernador kimatis, amo ximotekipachokah, tejwah timotlapowiskeh iwan ye.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ijkuakó n tlamokuitlawijkeh okiselijkeh tomi iwa okichijkeh kemi okinnawatijkeh. Iwa n judíojteh asta axa ye noni tlan tetlapowiah.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ijkó, n májtlaktli iwa n se (11) itlamachtijkawah oyájkeh Galilea, ipan tepetl kan Jesús okinmili mawiah.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Iwa ijkuak okitakeh n Jesús, okiweyijkatlalijkeh, maya sikimeh mach okineltokayah kox Ye n Jesús.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Jesús omijkuani innawak iwa okinmili:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Axa, xiwiah iwa xikinmachtikah nochteh n tlaltikpaktlakah para mamochiwakah notlamachtijkawah, iwa xikinkuaatekikah itech itoka Totajtsi, itech itoka Ikone, iwa itech itoka n Espíritu Santo.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Xikinmachtikah makiyektlakitakah nochi tlan yonomechnawati, iwa xikilnamiktokah Ne nochipa niyetos nomowah, asta matlami n tlaltíkpaktli.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.