Mateus 23
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB
1 Ijkuakó Jesús okinmili n tlakah iwa itlamachtijkawah:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 —Non kitemachtiah n tlanawátili iwa n fariseos kimoliah san yejwah weleti kajsikamatih tlan kijtoa itlanawatil Moisés.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Ijkó kiné, xikchiwakah nochi tlan nomechmachtiah, pero amo xikchiwakah tlan yejwah kichiwah. Porke yejwah mach kichiwah tlan kitemachtiah.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Yejwah kinmamaltiliah n tlakah miakeh tlanawátilteh non satlawel owijkeh non yejwah okajxitilijkeh. Iwa kintoktiah n tlakah makimamajtiwiah, pero yejwah nion ika se inmajpil kinekih kinwikaskeh.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Teixpa kichiwah tlan kuali san para makinmitakah n tlakah. Iwa ijtik sikimeh kajajtsitsinteh okinwikayah n májtlaktli tlanawatilteh (diez mandamientos) iwa okinmopililtiliayah itech inmixkuak iwa itech inmawah. Noiwa okiwilitayah motlakentiskeh ika intlakeh weyak. Éx. 13:1-16; Dt. 6:4-9, 11:13-21
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Kimpaktiah moyayantiskeh tlayakapa kan tlatlakualo, noiwa kan sinagogas kiwilitah moyayantiskeh kan nochteh makinmitakah.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Kinekih makinyektlajpalokah iwa makinnotsakah “tlamachtijkeh” itech ojtli iwa itech tiánkistli.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 'Pero nomejwah amo xikmokawilikah manomechnotsakah tlamachti, porke non nochteh nonmiknimeh iwa nonkipiah san se Nomotlamachti.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Iwa amaka xikilikah padre itech nin tlaltíkpaktli, porke nonkipiah san se Padre non kajki ilwikak.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nion xikmokawilikah manomechnotsakah “tlayakankeh”, porke sanwel Cristo nomechyakana.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Akin kinekis tlayakantos nomonawak, achto manomechtekichiwili.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Porke akin inewia moweyilia, satepa moiknomatinemis, pero akin amo moweyilia, kiweyijkatlaliskeh.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 '¡Miálmasteh, tlamachtijkeh iwa fariseos, íxkopteh!, porke nonkintsakuiliah n tlakah para amo makalakikah itech ilwikak kan Dios tlanawatia. Nomejwah amo nonkalakih nion nonkinkawiliah makalakikah akimeh kinekih kalakiskeh.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 '¡Miálmasteh tlamachtijkeh iwa fariseos, íxkopteh! Nomejwah non nentinemih itech nochi n tlaltíkpaktli para aka nonkichiwaltiskeh makitlakita nomotlamachtilis, iwa ijkuak yononkimotlanilijkeh, nonkikopah ome welta okachi amokuali ke nomejwah iwa ijkó makimotlanili n miktla.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 '¡Miálmasteh, tlayakankeh ixpojpóyakteh! Nomejwah nonkijtoah: “Akin motlajtolsentlalia por n Weyi Tiopa amitla ipati, pero tla motlajtolsentlalia por n ‘oro’ non kajki itech Weyi Tiopa, moneki makichiwa tlan yokijto.”
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ¡Tsontewewemeh ixpojpóyakteh! ¿Tlan okachi ipati: N oro, noso n Weyi Tiopa, non kitiochiwa n oro?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Noiwa nonkijtoah: “Akin motlajtolsentlalia por n artal, amitla ipati, pero tla motlajtolsentlalia por n tlamánali non kajki ipan artal, moneki makichiwa tlan yokijto.”
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¡Tsontewewemeh ixpojpóyakteh! ¿Tlan okachi ipati, n tlamánali non kajki ipan artal, noso n artal non kitiochiwa n tlamánali?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Akin motlajtolsentlalia por n artal, noiwa motlajtolsentlalia por nochi tlan kajki itech.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Iwa akin motlajtolsentlalia por n Weyi Tiopa, noiwa motlajtolsentlalia por Akin chantitok itech.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Iwa akin motlajtolsentlalia por n ilwikak, motlajtolsentlalia por iyayan Totajtsi Dios, iwa por Akin ewatok itech.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 '¡Miálmasteh, tlamachtijkeh iwa fariseos, íxkopteh! Nomejwah nonkiaxkatiliah Dios nomodiesmo de nomomenta, nomoanis iwa nomokomino, pero mach nonkichiwah tlan okachi weyi kijtosneki inawak Dios, kemi xiyeknemikah, xiteiknomatikah iwa xikneltokakah Dios. Ye ni tlan moneki nonkichiwaskeh, pero tlan nonkitemakatiwitseh ijkó xiktemakatiwiah.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 ¡Teyakankeh ixpojpóyakteh, nomejwah nonkitsejtseloah n atl para makitseko n moyotl pero nonkitoloah se kameyo!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 '¡Miálmasteh, tlamachtijkeh iwa fariseos, íxkopteh!, porke nonkipopoah san ixko nomovaso iwa nomoplato, pero ik tlaijtik tentokeh ika tlan amokuali, ika tlachtekílistli iwa n tominápistli.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Fariseo ixpojpóyaktli, achto xikijtipopoa n vaso iwa n plato, ijkó noiwa mochipawas kala.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 '¡Miálmasteh, tlamachtijkeh iwa fariseos, íxkopteh!, porke nomejwah kemi miketékochteh non kinmistayaliah pero ik tlaijtik tentokeh ika iomiowah n miketl iwa nochi tlan yoijtlakawik.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ijkó nomejwah inyakapah n tlakah nonmotah nonyekmilajkameh, pero ijtik nomoyolo non íxkopteh iwa non pitsotikeh.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 '¡Miálmasteh, tlamachtijkeh iwa fariseos íxkopteh!, nomejwah nonkinchijchiwiliah intekoch n profetas iwa nontlayekmajmanah kan tooktokeh n kualteh tlakah non yomikkeh.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Iwa nonkijtoah: “Tla tejwah tiyetoskiah ijkuak onemiah totatawah, amo tikimpalewiskiah makinmiktikah n profetas.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Ika tlan nonkijtoah, nomonewiah nonkinextiah nontepilwah de akimeh okinmiktijkeh n profetas.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Iwa axa sa poliwi xikyakatlamikah tlan okipewaltijkeh nomotatawah!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 '¡Koameh! ¡Nomejwah ken tlilkoameh! ¿Kenijki nonkicholiliskeh nomotlaxtlawil non nomechmakaskeh miktla?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Yika, Ne nikintitlanis, profetas, ixtlamatkeh iwa tlamachtijkeh. Pero nomejwah sikimeh nonkinmiktiskeh iwa nonkinkrusifikaroskeh, iwa oksikimeh nonkinwitekiskeh kan nomosinagogas iwa nonkintotojtokatinemiskeh itech se noso ok se altepetl.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Yika, nomechtlajtlakoltiskeh de inmikilis nochteh n tlakah yolchipawakeh, desde Abel asta Zacarías ikone n Berequías, akin nomejwah ononkimiktijkeh itlajkotia n Weyi Tiopa iwa n artal.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 De milajka nomechilia, nochi nin tlaijyowílistli wetsiki itech ninteh tlakah.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 '¡Jerusalén, Jerusalén, te tikinmiktia n profetas iwa tikinmojmotla ika tetl non kintitlani Dios! ¡Miak welta oniknekia nikinmoololos mopilwah kemi n siwapio kinmoololoa ipiotsitsiwah itlampa iajaswah, pero amo otiknek!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Yika, axa nomo Weyi Tiopa mokawas saijki iwa iselti.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Porke ayakmó nonnechitaskeh asta maajsiki n tonati ijkuak nonkijtoskeh: “Matiochito Akin wits itech Itoka n Toteko Dios.”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.