João 14
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ
1 'Amo ximotekipachojtinemikah. Xikneltokakah Dios iwa techneltokakah Ne noiwa.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Icha Notajtsi onka miak lojar kan se chantitos. Tla amo ijkó yetoskia, Ne nomechiliskia. Yika, Ne nio ompa nomechmajmaniliti se lojar.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Satepa ijkuak yonia iwa yonomechmajmanili non lojar, oksepa niwalmokopas iwa nomechwikas nowa, nonyetoskeh kan Ne niyetos.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Kan Ne nio, nomejwah ya nonkixmatokeh n ojtli.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Ijkuakó Tomás okili:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Jesús okinankili:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Tla nomejwah nonnechixmatiskiah, noiwa nonkixmatiskiah Notajtsi, axa ya nonkixmatokeh, porke ya nonkiitiwitseh.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ijkuakó Felipe okili:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Jesús okili:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Amo tikneltoka Ne nika itech Notajtsi iwa Ye kajki notech? Nochi tlan Ne nomechtlapowia, amo notech kisa, yej Notajtsi non kajki notech, kichiwa tlan Ye kimonekiltia.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Techneltokakah Ne nika iwa Notajtsi, iwa Notajtsi kajki nowa, noso tla amo ijkó, techneltokakah por tlan nikchiwa.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 De milajka, de milajka nomechilia: Akin nechneltoka, noiwa weletis kichiwas tlan Ne nikchiwa. Iwa weletis kinchiwas okachi weyi, porke Ne nio inawak Notajtsi.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Nochi tlan nonkitlajtlaniliskeh Notajtsi ika Notoka, Ne nikchiwas, para makiseli weyílistli Notajtsi por Ne. Stg. 4:3
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Tla itla nonkitlajtlaniskeh ika Notoka Ne nikchiwas.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 'Tla nomejwah nonnechtlasojtlah, xikchiwakah tlan kijtoa notlanawatil.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Iwa Ne niktlatlaujtis Notajtsi manomechtitlanili ok se teyolchika, para nochipa mayeto nomowah.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 N tlaltikpaktlakah amo weletih kiseliah n Espíritu non techajsikamatiltiah tlan milák porke amo kitah nion kixmatih. Pero nomejwah nonkixmatih porke Ye kajki nomowah iwa nochipa yetos nomowah.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Amo nomechkawas nonmiknomeh, niwalmokopas iwa nomowah niyetos.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Mach ok wejkawas iwa ayakmó nechitaskeh n tlaltikpaktlakah, pero nomejwah nonnechitaskeh. Porke kemi Ne niyolitok, nomejwah noiwa nonyolitoskeh.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Itech neká tonati nomejwah nonkajsikamatiskeh Ne nika iwa Notajtsi, iwa nomejwah nonkateh nowa, iwa Ne nika nomowah.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Akin kixmati notlanawatil, iwa kichiwa tlan kijtoa, non tlakatl nechtlasojtla. Iwa akin nechtlasojtla, Notajtsi kitlasojtlas iwa Ne noijkó niktlasojtlas iwa nimoteititis inawak.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ijkuakó non ok se Judas okitlajtlani:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesús okinankili:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Iwa akin amo nechtlasojtla, amo kitlakita notlajtol. N tlájtoli tlan nomejwah nonkinkaktokeh, mach Ne notlajtol yej itlajtol Notajtsi Akin onechaltítlanki.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 'Ne onomechili nochi ni ijkuak onikatka nomowah.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Pero n teyolchika, Ye n Espíritu Santo Akin Notajtsi kualtitlanis ika Notoka, Ye nochi nomechajsikamatiltis, iwa nomechilnamiktis nochi tlan Ne yonomechili.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 'Noyolsewilis nomechkajtewilia, noyolsewilis nomechmaka. Iwa amo kemi non kitemakah n tlaltikpaktlakah. Amo ximosotlawakah nion ximawikah.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Nomejwah yononkikakeh tlan onikijto, onomechili nias iwa oksepa niwalmokopas para niyetos nomowah. Tla de milajka nonnechtlasojtlaskiah, nompakiskiah ijkuak onomechili nio íwa Notajtsi, porke Notajtsi okachi weyijkatitok ke Ne.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ne achto yonomechili ijkó tlamochiwa, yika ijkuak ijkó tlamochiwas, nomejwah xitlaneltokakah.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 'Ayakmó niwejkawas nomechtlapowis, porke yompa wits non kinnawatia n tlakah de nin tlaltíkpaktli. Ye amitla weletis nechtoktis.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Nikchiwas tlan nechnawatia Notajtsi, para ijkó makimatikah n tlaltikpaktlakah, Ne niktlasojtla Notajtsi.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.