Colossenses 2
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT
1 Nikneki xikmatikah satlawel nimochijchikawa ni tekiti por nomejwah, iwa por non chantitokeh Laodisea, noiwa por nochteh non amo nechixmatih.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Nimotekimaka para yejwah mamoyolchikawakah iwa mamotlasojtlakah, iwa ika kuali intlalnamikilis, okachi mamochikawakah para makixmatikah tlan yowejka okitlaatijtoka Dios. Non tlatliokólili non otlaatitoka, Ye n Cristo.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Porke itech Cristo tlaatitok tlan miak ipati de tlan se weletis tlaixmatis iwa tlan se weletis kajsikamatis.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ni nomechilia para amaka manomechkajkayawa ika kualtsi tlájtoli non amo milák.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Porke maya amo nonewia nika nomowah, noespíritu kajki nomowah, iwa nipaki ijkuak nikmati nomejwah kuali nonyeknemih iwa nochipa nontlaneltokah itech Cristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Yika, ijkó kemi ononkiselijkeh n Toteko Cristo Jesús, ijkó ixpa xinemikah,
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 ximoyektlakxilikah iwa ximoskaltijtiwiah itech Ye, iwa xiyektlaneltokakah kemi onomechmachtijkeh, iwa nochipa ximotlasojkamatikah inawak Dios.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ximotlachilikah; amo kichiwa nomechkuatlapololtiskeh iwa nomechkajkayawaskeh nekateh tlamachtijkeh ika tlamachtílisteh non amitla impati, porke yejwah amo kitemachtiah itlajtol Cristo, yej san tlan kiyejyekoliah n tlaltikpaktlakah.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Porke nochi tlan kajki itech Dios, moixmatiltia itech Cristo.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Nomejwah nonkipixtokeh Dios itech nomoyolo, porke nonkitlakitah Cristo. Iwa Ye kinnawatia nochteh espíritus non kipiah weletílistli iwa tlanawatiah.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Iwa nomejwah akimeh nonkineltokah Cristo, noiwa nonsirkunsidaritokeh, pero amo porke onomechsirkunsidarojkeh itech nomonakayo, yej porke Cristo yonomechinkixtiliko nomotlajtlakolwah. Ye ni n sirkunsisión non Cristo techmaka.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Porke ijkuak ononmokuaatekijkeh, noni kijtosneki onomechtookakeh iwan Cristo, iwa ijkó noiwa onomechyolitijkeh iwan Ye, porke ononkineltokakeh iweletilis Dios okiyoliti de kan mikemeh.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Achto nomejwah ononmiktokah ixpa n Dios, porke onontlajtlakolchijtinemiah iwa porke amo ononsirkunsidaritokah. Pero axa Dios yonomechyoliti iwa Cristo, iwa yonomechtlapojpolwi de nochteh nomotlajtlakolwah.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Dios yotechtlapojpolwi nochi tlan yotiktewikiliayah por amo otiktlakitakeh n tlanawátili. Yika Ye okipojpolo itech krus nochi tlan amo otiweletiah otiktlaxtlawayah.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ijkuak Cristo omikki itech krus, okinkixtili inweletilis iwa n tekiwajyotl n espíritus amokualteh. Iwa ijkuak yokiwikayah kimiktitiweh, okiteititi kenijki okintlantokah n espíritus amokualteh.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Yika, amaka manomechpijpinawi por tlan nonkikuah noso nonkonih, noso por amo non ilwichiwah ijkuak yankuik metsi, noso por amo nonkintlakitah n sábados tonatijmeh ijkuak mosewia n judíos.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Porke nochi noni, san otechixnextiliaya kemi se tlasekawilo Akin satepa walaskia, iwa Akin milák satepa walaskia, Ye ikuerpo Cristo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Amo xikmokawilikah manomechkixtilikah nomotlatliokolil nekateh akimeh san mochijtinemih iknomeh iwa kinweyiliah n ángeles. Yejwah kijtojtinemih itech intejtemikilis kinmonextiliah ángeles. Pero mach milák. Semi moweyiliah san ika tlan yejwah kiyejyekoliah.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Yejwah mach kinekih kitlakitaskeh Cristo, Akin techyakana kemi itsonteko tinochteh non tikneltokah. Tejwah tikateh itech Cristo, kemi se kuerpo non sasalitokeh iomiowah, ijkó kemi Dios okimonekilti; iwa timoskaltiah iwa timochikawah ika n chikawálistli non Ye techmaka.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Tla nomejwah yononmikkeh iwan Cristo, iwa ayakmó nonkitlakitah tlan kitlakitah n tlaltikpaktlakah, ¿tleka ok nonkimokawiliah manomechyakanakah ika tlanawátilteh kemi ninteh?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Amo xikonana, amo xikkua, amo xiktelko.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Nochi tlákuali iwa nochi tlan se koni tlami ijkuak se kitekitiltia, iwa nochi tlan ika onomechnawatiayah san okintlalijkeh n tlaltikpaktlakah.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Tlan yejwah otlanawatijkeh, mota kemi milák techpalewiskia. Porke ijkuak yejwah motlaijyowiltiah iwa moiknotlasojtlah, nesi kemi okachi kimatih kenijki kiweyiliskeh Dios. Pero nochi tlan kichiwah mach weleti kimpalewia ijkuak kinyoltilana tlan amokuali kelewiah inkuerpo.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.