Atos 4
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC
1 Pedro iwa n Juan ok okintlapowijtokah n tlakah. Ijkuakó okalakikoh n tiopixkeh iwa n tlanawati non okinnawatiaya n tlamokuitlawijkeh de kan Weyi Tiopa iwa n saduseos.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Satlawel okualantiwalayah porke Pedro iwa Juan okinmachtiayah n tlakah, iwa okinmiliayah non yomikkeh moyolitiskeh porke Jesús omoyoliti de kan mikemeh.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Ijkuakó okinkitskijkeh iwa okintsakuatoh, iwa ompa okinkajtejkeh non tonati porke yotleyuatoka.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Pero miakeh akimeh okikakeh intlajtol, okineltokakeh Cristo Jesús; iwa san tlakah okatkah kemi mákuili mil.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Ijkuak owalmostlatik, n tlayakankeh judíojteh, n tetajmeh non tlayakantokeh kan Weyi Tiopa iwa n tlamachtijkeh de itlanawatil Moisés, omoololojkeh kan altepetl de Jerusalén.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Ompa okatka Anás n tiópixki non okachi otlayakantoka. Noiwa ompa okatka Caifás, Juan, Alejandro iwa n oksikimeh ichanejkawah n Anás.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Ijkuakó okwalinnotsatoh n Pedro iwa n Juan iwa okinketskeh tlatlajkotia, iwa okintlajtlanijkeh:
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Ijkuakó Pedro, non okipixtoka ichikawalis n Espíritu Santo, okinmili:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Ijkó kemi nomejwah nontechtlajtlaniah, kenijki otikpajtijkeh n kókoxki, iwa nonkinekih nonkimatiskeh kenomi opajtik.
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Tomechmatiltiah inyakapah nochteh n tlakah de Israel para makimatikah nin tlakatl non kajki nomoyakapah, opajtik ika Itoka n Cristo Jesús non de Nazaret, Akin nomejwah ononkimiktijkeh itech krus, iwa Dios okiyoliti de kan mikemeh.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Nin Jesús, Ye n tetl Akin nomejwah nonkalchijchijkeh ononkitlakaltechojkeh, pero nin tetl omochiwako non okachi tetlakxili.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Mach onka ok se tlakatl akin weletis techmakixtis, porke Dios mach otechmák ok se tlakatl itech nin tlaltíkpaktli para inawak matimomakixtikah.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Ijkuak okitakeh kenijki Pedro iwa n Juan mach okimawiliayah tlajtoskeh teixpa, maya amo kanaj omoixtlamachtijkeh, satlawel omotlajtlachialtijkeh. Ijkuakó okajsikamatkeh milák onemiah iwan Jesús.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Yika amitla oweletkeh okimilijkeh porke n tlakatl non okipajtijkeh ompa inwah omoketoka.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Ijkuakó okwalinkixtijkeh de kan Sanedrín, iwa nochteh n tekiwajkeh ompa omokajkeh para motlapowiskeh tlan kichiwaskeh.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Iwa okimoliayah:
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Yika, para ayakmó okachi mamoxitini nin tlájtoli, matikinmomojtikah, para ayakmó matlamachtijtinemikah de Jesús.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Ijkuakó oksepa okinnotskeh mawalkalakikah iwa okinnawatijkeh ayakmó matetlapowikah nion matlamachtikah de Jesús.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pero Pedro iwa n Juan ijkí okinnankilijkeh:
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Mach weletis san tejwah matikpixtokah tlan otiktakeh iwa otikkakeh.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Ijkuakó n tekiwajkeh okinmomojtijkeh, pero okinkajkeh mawiah. Amo okajsikeh kenijki kintlaijyowiltiskeh, porke nochteh n tlakah okiweyijkachiwayah Dios por neká tlakatl non opajtik.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Iwa n tlakatl non opajtik ika non milagro, yokipiaya okachi de ome póali xiwitl.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Keman okinkajkeh mawiah, Pedro iwa n Juan oyajkeh kan okatkah inmikniwah, iwa okimilijkeh nochi tlan n tetajmeh non tlayakantokeh kan Weyi Tiopa okimilijkah.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Ijkuak yokikakeh nochi tlan okimilijkeh, nochteh omotiotsajtsilijkeh iwa okijtojkeh:
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Tejwatsi ika iweletilis n Espíritu Santo iwa ika itlajtol motékitki David, otikijto:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 N wejweyi tlanawatijkeh de nin tlaltíkpaktli omoseitilijkeh,
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 'Tikmatih milák, Herodes Antipas Primero iwa Poncio Pilato omoseitilijkeh nika Jerusalén iwa sikimeh tlakah non amo judíojteh iwa oksikimeh non milák judíojteh, nochteh omoseitilijkeh iwa oonewakeh ipan Jesús Mokone yolchipawak, Akin Tejwatsi otikpéjpenki.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Ijkuak oonewakeh ipa, yejwah okichijkeh mamochiwa tlan Tejwatsi yotikmolijka iwa otikmonekilti ijkó mamochiwa.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Iwa axa, Toteko Dios, xikita kenijki kinekih techmomojtiskeh, xikchiwa matimoyolchikawakah para matitetlapowikah de motlajtol iwa amitla matechmojti.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Iwa ika moweletilis mapajtikah n kokoxkeh, iwa mamochiwakah milagros iwa mamonextikah wejweyi neskayolteh itech Itoka Cristo Jesús Mokone yolchipawak.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Ijkuak yotlankeh omotiotsajtsilijkeh, san nima otlalólinki kan omoololojkeh. Iwa nochteh okiselijkeh n Espíritu Santo, iwa ika yolchikawálistli otetlapowijtinenkeh de itlajtol Totajtsi Dios.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Nochteh non okineltokayah n Cristo Jesús san se intlayejyekolis okipiayah, iwa nochi tlan okichiwayah, sansikah okichiwayah. Amaka okijtoaya san ye iaxka tlan okipiaya, yej okimosepanxejxeliliayah.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Iwa ika miak weletílistli, itlatitlanilwah otetlapowiayah Toteko Jesús oksepa omoyoliti, iwa Dios saikpanoa okintiochiwaya.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Nion seme de yejwah itla okipoloaya, porke nochteh akimeh okimpiayah intlalwah noso inkal, okinnemakayah,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 iwa okinmaktiliayah n tlatematiltijkeh, iwa yejwah okinxejxeliliayah akimeh okimpoloaya.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Ijkó okichi se tlakatl non itoka José. Nin José otlákatki kan isla de Chipre iwa owalewatoka de Leví; iwa n tlatematiltijkeh okitlalilijkeh itoka Bernabé, non kijtosneki: Teyolchika.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Nin tlakatl okinemák itlal iwa n tomi okinmaktili n tlatematiltijkeh.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.