Atos 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT
1 Se tonati, Pedro iwa n Juan oyajkeh kan Weyi Tiopa kemi las tres de tiotlak. Non ora nochteh omotiotsajtsiliayah.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Nochi tonati ompa okatka se tlakatl non amo weleti nejnemi. Okonkawayah kan ikalte n Weyi Tiopa non omonotsaya Kuajkualtsi, iwa ompa okintlajtlaniliaya tomi akimeh ompa okalakiah.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ijkuak ye non amo weleti nejnemi okitak n Pedro iwa n Juan, yokalaktiayah tiopa, okintlajtlanili tomi.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ijkuakó Pedro iwa Juan okontlajtlatakeh, iwa Pedro okili n tlakatl:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 N tlakatl okinyektlajtlatak, porke okimoli chamo kimakaskiah itla.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pero Pedro okili:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ijkuakó Pedro okontílanki ika imayekma iwa okiketsalti, iwa san nima omoyekmijmilajkeh ikxiomiowah.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ijkuakó non amo oweletia onejnemia owalmóketski iwa opé nejnemi. Iwa okalak inwah kan Weyi Tiopa, nejnenti iwa ajkotsekuinti iwa okiweyijkachiwaya Dios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Nochteh okitakeh n tlakatl kenijki onejnemia iwa okiweyijkachiwaya Dios.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Nochteh okiyekixmatkeh n tlakatl porke nochi tonati omotominijtlaniaya ikaltempa n Weyi Tiopa kan kaltentli non kilia Kuajkualtsi, iwa omotlajtlachialtijkeh por tlan otlamochijkah.|src="37_CN01896B.TIF" size="Col" ref="Hechos 3:10"
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 N tlakatl non opajtik ayakmó okinkawaya n Pedro nion Juan. Nochteh n tlakah omotlajtlachialtijkeh iwa omotlelojkeh okimitatoh kan korrédor non kiliah Portal de Salomón.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ijkuak ijkó okitak, Pedro okinmili:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Pero amo ijkó kemi non kimoliah; porke Idios Abraham, Isaac, Jacob iwa nochteh totatawah, Ye Akin okipajti n kókoxki iwa okiweyijkatlali Ikone Jesús, Akin nomejwah ononkitemaktijkeh inmak n tekiwajkeh, iwa ijkuak Pilato okinekia kikajkawas, nomejwah mach ononkinekeh.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Ijkuak onomechtlajtlanijkeh kox ononkinekiah makikajkawakah Akin yolchipawak iwa yekmilajka, nomejwah mach ononkinekeh, yej ononkitlajtlankeh makikajkawakah se tlakatl non temikti.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ijkó nomejwah ononkimiktijkeh Akin weleti kichiwa se mayolito nochipa. Pero Dios okiyoliti, iwa noni tejwah kuali tikmatokeh porke otiktakeh.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Nin tlakatl non kajki nomoyakapa, non nomejwah kuali nonkixmatih, Dios okipajti porke titlaneltokah itech iweletilis n Jesús. Iwa por tikneltokah n Jesús, kemi nochteh nomejwah nonweletih nonkitah.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 'Nokniwah, kuali nikmatok ijkuak nomejwah iwa n tlanawatijkeh ononkimiktijkeh n Jesús, mach ononkimatiah tlan ononkichiwayah.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ijkó Dios okichi tlan achto yokitematiltijka ika intlajtol iprofetajwah. Nochteh yejwah okijtojkeh Cristo tlaijyowiskia.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Yika, ayakmó xikchiwakah tlajtlákoli iwa xiktlakitakah Dios. Ijkó Ye kilkawas nochi tlan amo kuali ononkichijkeh, iwa nomechmakas yankuik chikawálistli,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 iwa kualtitlanis n Jesús, Akin yowejka okipéjpenki para mayeto n Cristo.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Pero axa, Cristo Jesús ok moneki mayeto ilwikak asta ijkuak Dios tlamis kiyankuilis nochi tlan onka ilwikak iwa ipa n tlaltíkpaktli. Dios ya wejkawitl ijkó okijto ika intlajtol n profetas.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Yika, Moisés okinmili totatawah: “Ijkó kemi n Toteko Dios onechtítlanki nomonawak, noiwa nomechtitlanilis se profeta non kisas de nomejwah. Xikneltokilikah nochi tlan Ye nomechilis.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Porke akin amo kitlakitas non profeta, ayakmó kikawiliskeh mayeto tewa iwan tlakah de Israel.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 'Samuel iwa nochteh n profetas non satepa oneskeh, noiwa otetlapowijkeh tlan tlamochijtok itech ninteh tonatijmeh.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Nomejwah nontepilwah de nekateh profetas; iwa Dios nomechmakas tlan okinkakiti kinmakas totatawah ijkuak okili n Abraham: “Por moxwiwah, Dios kintiochiwas nochteh n tlaltikpaktlakah.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ijkuak Dios okiyoliti Ikone, achto onomechtitlanili nomonawak, para manomechtiochiwa, iwa ijkó xikkawakah tlan amokuali nonkichijtinemih.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.