Atos 14
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Ijkuak yokatkah kan altepetl de Iconio, Pablo iwa Bernabé okalakeh sansikah kan insinagoga n judíojteh iwa ika miak weletílistli okintlapowijkeh. Yika, miakeh judíojteh okineltokakeh Cristo Jesús iwa non amo judíojteh noiwa.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Pero n judíojteh non amo okineltokayah Cristo Jesús, okintlatlapowijkeh akimeh amo judíojteh para amo makikakikah n Pablo nion Bernabé.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Pero Pablo iwa Bernabé ompa omokajkeh miakeh tonatijmeh iwa otetlapowiayah ika miak yolchikawálistli. Iwa Toteko Dios okinmakaya weletílistli para makinchiwakah milagros iwa wejweyi neskayolteh, iwa ijkó n tlakah makitakah milák tlan yejwah okijtoayah de itlasojtlalis Dios.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Pero n tlakah non ochantitokah Iconio oxexelitokah, sikimeh okatkah iwan judíojteh iwa oksikimeh iwan tlatematiltijkeh.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Ijkuakó sikimeh judíojteh iwa non amo judíojteh, omotlatlalwijkeh iwan tekiwajkeh para kinwijwikaltiskeh n tlatematiltijkeh iwa kinmojmotlaskeh ika tetl.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Pero ijkuak Pablo iwan Bernabé okimatkeh tlan okinekiah kintoktiskeh, ocholojkeh iwa oyajkeh kan altepetl de Listra iwa Derbe, ninteh altepemeh kateh kan tlali de Licaonia. Iwa itech miakeh oksikimeh altepemeh non ik ompa okatkah,
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 noiwa okitematiltiayah itlajtol Dios.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Kan altepetl de Listra okatka se tlakatl non amo oweletia onejnemia. Nin tlakatl ompa oewatoka porke ye ijkó otlákatki, iwa ayik onéjnenki.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Nin tlakatl okikaktoka nochi tlan Pablo okijtoaya, Pablo okiyektlajtlatak iwa okitak non tlakatl milák okineltokaya Dios weletis kipajtis.
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Ijkuakó Pablo okili ika chikawak tlájtoli:
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Ijkuak n tlakah de non altepetl okitakeh tlan okichi n Pablo, opé tsajtsih ika intlajtol de Licaonia, iwa okijtoayah:
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Iwa okijtoayah Bernabé okatka n dios Júpiter, iwa n Pablo n dios Mercurio, porke ye akin okachi otlajtoaya.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Itiopa n dios Júpiter okatka inakastla n altepetl de Licaonia, iwa n tiópixki de Júpiter okualinwík torojteh iwa sikimeh koronajteh non okinmajmankeh ika xochitl. Iwa n tiópixki iwa n tlakah de Licaonia okinekiah kinmiktiskeh torojteh para Pablo iwa Bernabé para ika kinweyiliskeh.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Pero ijkuak n Bernabé iwa Pablo okitakeh tlan okinekiah kinchiwiliskeh, omotlakentsotsomotskeh, omoxolkopinkeh iwa opanokeh intsalko nonteh tlakah tsajtsitiwih:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 —¡Tlakah! ¿Tleka ijkó nonkichiwah? Tejwah noiwa titlakah de nin tlaltíkpaktli kemi nomejwah. Tejwah nika otiwalajkeh porke tiknekih tomechiliskeh xikkawakah nochi ni tlan amitla nomechpalewis, noiwa otiwalajkeh otomechilikoh xiktlakitakah n Totajtsi Dios non yolitok akin okichijchi n ilwikak, n tlaltíkpaktli, n weyi atl iwa nochi tlan itech onka.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Ya wejkawitl, Dios okinkawili nochteh n tlaltikpaktlakah makichiwakah san tlan yejwah okinekeh.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Pero Ye nochipa okimititiaya Akin Cristo ika nochi tlan kuali okinchiwiliaya. Iwa Ye Akin techaltitlanilia n kiawitl iwa kichiwa kuali matlatlaki, noiwa techmaka tlan techpoloa para matikpiakah tlan tikkuaskeh iwa matiyetokah ika pakílistli.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Pero maya nochi noni okimilijkeh, owi oweletkeh okintlakawaltijkeh n tlakah de Licaonia para amo makinmiktilikah torojteh non ika okinekiah kinweyiliskeh.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Ijkuakó okalakikoh sikimeh judíojteh de Antioquía iwa de Iconio. Okintlatlalwijkeh n tlakah de Licaonia, iwa okimojmotlakeh n Pablo ika tetl. Ijkuak yejwah okiyejyekolijkeh yomikki, okitlalxotontiajkeh iwa okikixtijkeh de non altepetl.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Pero ijkuak n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús okiyawalojkeh n Pablo, ye omóketski iwa oksepa okalak itech altepetl. Iwa ijkuak owalaneski oyá iwa Bernabé kan altepetl de Derbe.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Ijkuak yokitematiltijkeh n kualitlájtoli itech n altepetl de Derbe kan miakeh okineltokakeh n Cristo Jesús, omokopkeh Listra, Iconio iwa Antioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Iwa itech nekateh altepemeh okinyolchikajkeh akimeh okineltokayah n Cristo Jesús, iwa okimilijkeh makineltokakah nochipa. Noiwa okinmilijkeh tla kixikoskeh n tlaijyowílistli weletis kalakiskeh kan Dios tlanawatia.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Noiwa okimpejpenkeh sikimeh tlayakankeh makinyakanakah n tokniwah kan moololoah. Ijkuak yomotiotsajtsilijkeh iwa omosaujkeh, okintlalijkeh imak n Toteko.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Satepa opanokeh kan tlalmeh de Pisidia iwa okalakitoh Panfilia.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Otetlapowijkeh itlajtol Dios kan altepetl de Perge, iwa satepa oyajkeh Atalía.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Ompa otlejkokeh itech se barko iwa oyajkeh Antioquía kan achto okintlalijkeh imak Dios para ika itlasojtlalis makimpalewi itech non tekitl non axa yotlankeh okichijkeh.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Ijkuak okalakitoh Antioquía, okinmoololojkeh n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús iwa okinmatiltijkeh nochi tlan okichijkeh ika iweletilis Dios, iwa kenijki n Toteko okinyolyamani n tlakah non amo judíojteh para yejwah noiwa makineltokakah n Cristo Jesús.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Pablo iwa Bernabé omokajkeh ompa miakeh tonatijmeh inwah tokniwah non kineltokah Cristo Jesús.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.