Atos 12
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Itech nekateh tonatijmeh, n rey Herodes Agripa Primero opé kintotojtoka sikimeh tokniwah non kineltokah Cristo Jesús.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Otlanawati makimiktikah ika espada n Jacobo, ikni n Juan,
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 iwa kemi okitak okiwilitakeh n judíojteh, noiwa okitsak n Pedro. Ni otlamochi itech ilwitl de Paskua ijkuak mokua n paj non amo kipia levadura.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Ijkuak Herodes okikitski n Pedro, okitsak telpiloya iwa ompa okintlali nanawi soldadojteh para makimokuitlawijtokah. Herodes okimoliaya kikixtis ixpa n tlakah de non altepetl asta mapano n ilwitl de Paskua.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Ijkó kiné, Pedro otsaktoka telpiloya iwa kuali okimokuitlawijtokah, pero akimeh okineltokayah Cristo Jesús nochipa omotiotsajtsiliayah por ye.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Pedro okochtoka iwa oilpitoka ika ome kadenajteh, iwa tlanajnakastla ome soldadojteh. Noiwa oksikimeh soldadojteh okimokuitlawijtokah kaltempa. Non yúali Herodes okimoli kikixtis n Pedro ijkuak tlanesis, iwa kiteixpantis innawak n tlakah de non altepetl.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ijkuakó ompa kan otsaktoka n Pedro owalmonexti se iángel n Toteko Dios iwa se tláwili okintlawilnextili. N ángel okolini n Pedro kan ikespa, okijxiti iwa okili:
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Iwa n ángel okili:
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pedro oyá iwan ángel maya amo okimatia kox milák noso amo milák tlan okichiwaya n ángel. Ye okimoliaya chamo san tejtemiktok.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Pero achto okimpanawijkeh sikimeh soldadojteh non ompa otlamokuitlawijtokah, otlanki okimpanawijkeh oksikimeh soldadojteh. Ijkuak okalakitoh kan sawa de tépostli non okatka itempa n ojtli iselti owalmotlapo, iwa ijkuak yonejnenkeh ok se ojtli sansikah, n ángel okikajte iselti n Pedro.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ijkuakó Pedro okajsikama tlan opanotoka, iwa okijto:
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Ijkuak kuali yokajsikama milák yokiski de kan otsaktoka, Pedro oyá icha n María, ina n Juan akin noiwa kinotsah Marcos. Ompa okatkah miakeh non omotiotsajtsilijtokah.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Ijkuak Pedro otlakakálatski itech kaltentli non okatka kan patio, se íchpochtli non itoka Rode otlachiato akin otlakakalatoka.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Pero ijkuak okitenkak n Pedro, mach otlatlapo iwa satlawel opaki. Yej omotlelo tlaijtik okimilito, Pedro tlakakalatok itech kaltentli.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Yejwah okilijkeh:
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Pedro omoka tlakakalatok, iwa ijkuak otlatlapojkeh iwa okitakeh, san omotlajtlachialtijkeh.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pero Pedro san okimanotski amo matlajtokah. Iwa otlanki opé kintlapowia kenijki Toteko Dios okikixti de kan otsaktoka. Iwa okinmili:
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Ijkuak otláneski, n soldadojteh opé motletleloah iwa mach okimatiah tlan kichiwaskeh porke amo okimatiah kan ik oyá n Pedro.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes Agripa Primero otlanawati makitemotih n Pedro, pero kemi amo okajsikeh, okintlatsintoki n soldadojteh iwa otlanawati makinmiktikah. Satepa Herodes Agripa Primero okiski de Judea iwa ochanchiwato Cesarea.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herodes Agripa Primero okualantoka iwa n tlakah non ochantitokah Tiro iwa Sidón, pero yejwah omotlapowijkeh iwa omoyekkajkeh yaskiah kitatiweh n Herodes para makintlapojpolwi. Yika okimotlatlalwijkeh n Blasto akin okatka tekiwa de n rey, para makintlajtolpalewi inawak Agripa, porke n tlakah de Tiro iwa Sidón okonkuiah tlan kikuaskeh kan ipaís n rey.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Herodes Agripa Primero okitlali se tonati ijkuak motlapowiskia inwah, iwa ijkuak oajsik non tonati, okinmonaki itlakenwah non kinmonakiah n reyes, omoyayanti iwa opé kintlapowia.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ijkuakó n tlakah opé tsajtsih:
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 San nima ompa kan okatka, se iángel Toteko Dios okichi mamokokojtiwetsi n Herodes Agripa Primero, porke amo okiweyijkachi Dios, ookuiloak iwa omikki.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Pero itlajtol Dios okachi omoxitiniaya, iwa sentetl omotetlapowiaya.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Ijkuak Bernabé iwa Saulo yokitlamijkeh inteki kan altepetl de Jerusalén, owalmokopkeh Antioquía iwa okualikakeh inwah n Juan akin noiwa itoka Marcos.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.