Apocalipse 7

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Satepa, onikinmitak nawi ángelteh non omokejketokah itech n nawi itlatenyowah n tlaltíkpaktli, okitsakuilijtokah n ejekatl non ik ompa owalaya, para amo matlaxojpitsa ixko tlali, nion itech weyi atl, nion kan tlakuaujyo.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Noiwa onikitak ok se ángel non owalaya kan ik kisa tonati, iwa okualikaya non ika Dios tlaixmachotiskia. Nin ángel, chikaktik okintsajtsili n nawi ángelteh non okiselijkeh weletílistli para makikojkokah n tlaltíkpaktli iwa nochi tlan onka itech weyi atl.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Iwa okinmili:
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Iwa onikak okintenejkeh 144,000 non okinmixkuaneskayotijkeh, nochteh non walewatokeh de Israel.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Okinmixneskayotijkeh
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 12,000 iwejkaixwiwah n Aser;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 12,000 iwejkaixwiwah n Simeón;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 12,000 iwejkaixwiwah n Zabulón;
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Ijkuak yotlanki onikitak nochi ni, onikinmitak senmiaktikeh tlaltikpaktlakah non ayakmaka oweletia okimpoaya, omoketokah iyakapa n weyi yáyantli iwa iyakapa n Ichkatsi. Yejwah otlakentitokah ika intlakeh istak, iwa itech inmawah okipixtokah siki soyatl; yejwah owalajkeh ik nochteh tlalmeh itech nin tlaltíkpaktli, de nochi familiajteh, iwa de nochi altepemeh non tlatlamantli otlachixtokah iwa tlatlamantli intlajtol okipiayah.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Nochteh otsajtsiah chikawak:
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Iwa n weyi yáyantli iwa n tetajtsitsinteh iwa non nawi non yolitokeh, okatkah tlatlajkotiah, iwa nochteh n ángelteh okinyawalojtokah. Ijkuakó nochteh n ángelteh owalmoixtlapachojkeh iyakapa n weyi yáyantli. Okiweyilijkeh Dios
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 iwa okijtoayah:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Ijkuakó seme de n tetajtsitsinteh onechtlajtlani:
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ne oniknankili:
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Yika, kateh iyakapa iweyi iyayan Dios, tlajka iwa n yuak kiweyiliah itech iweyitiopa; iwa akin ewatok ipan weyi yáyantli inwah yetos iwa kimpalewijtos.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Mach ok apismikiskeh nion amikiskeh. N tonati ayakmó kintlatis nion kintonalmiktis
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 porke n Ichkatsi, non kajki tlatlajkotiah kan weyi yáyantli, kinmokuitlawis kemi n tlájpixki kinmokuitlawia iichkawah, iwa kinwikas kan améyali non kichiwa se mayolito; iwa Dios kinwajwachilis inmixayo nochteh yejwah.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.