Apocalipse 10

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijkuakó onikitak ok se ángel weletini non otemotiwalaya de ilwikak iwa okikentijtiwalaya se mextli, iwa ipan itsonteko okiyawaloaya se kosamalotl. Ixko otsotlania kemi n tonati, iwa ikxiwah omotayah kemi ome tlakétsali de tletl.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Itech ima okipixtoka se amatlajkuíloli tlapotok, iwa ika iyekmaikxi otlaksak itech weyi atl, iwa ika iopochmaikxi otlaksak itech tlali.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Otlanki chikawak owaltsajtsik kemi se lío, iwa omokakeh chikome tlatekuinílisteh non okinankilijkeh.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Ijkuak nonteh chikome tlatekuinílisteh otlanankilijkeh, ne yoniaya nikijkuiloti tlan okijtojkeh. San nima onikak se tlájtoli kan ilwikak non onechiliaya:
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ijkuakó n ángel non onikitak moketok ipan weyi atl iwa n tlali, okajkok imayekma ik ilwikak
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 iwa okimilajkaijto ixpa n Dios Akin nochipa yolitok, Akin okichijchi n ilwikak, n tlaltíkpaktli, n weyi atl iwa nochi tlan onka intech, iwa okijto:
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 porke ijkuak ajsiki n tonati non ipan chikome ángel kipitsas itlapitsal, ijkuakó panos nochi tlan ayamó okimatiah n tlaltikpaktlakah, ijkó kemi Dios ya wejkawitl okinmatiltih ika n tiotlajtojkeh.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 N tlájtoli non onechalnotska kan ilwikak oksepa onechtlapowi iwa onechili:
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Onia kan omoketoka n ángel iwa oniktlajtlanili manechmaka n amatlajkuíloli iwa Ye onechili:
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ijkuakó onikkitski n amatlajkuíloli itech ima n ángel iwa onikuajtíwetski; itech nokamak otsopeliak kemi nékuitli, pero ochichiyak ijtik notlalax.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Satepa onechilijkeh:
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.