2 Timóteo 4

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ixpan Dios iwa ixpa n Toteko Cristo Jesús, Akin wits kemi Rey para kintlajtlakoltis non yolitoskeh iwa non yomikkeh, ne saikpanoa nimitstlatlaujtia,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 xiktematilti itlajtol Dios. Ximochijchikawa xitlajto ijkuak kinekiskeh noso ijkuak amo kinekiskeh mitskakiskeh. Xikinmajsikamatilti, xikintlakawalti iwa xikinnonotsa, ayik ximosotlawa iwa xikinkajtewilijti se kuali tlamachtílistli.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Porke ajsiki n tonati ijkuak mach ok kinekiskeh kikakiskeh n kuali tlamáchtili, yej kintemoskeh miakeh temachtijkeh para makinmachtikah san tlan yejwah kimpaktis kikakiskeh.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ayakmó kikakiskeh tlan milák, yej okachi kinkakiskeh akimeh kimpoah tlapoálisteh non amo milák.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Pero te nochipa xitlalnamiktinemi, xikxiko nochi tlaijyowílistli, xikmosenmaka xiktetlapowi n kualitlájtoli, iwa nochipa xikyekchiwa n tekitl non Dios omitsmák.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ne ya nechmiktiskeh kemi se tlamánali. Ya walajsi n ora para nimikis.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ne kuali yonikchi iteki n Dios, kemi se tlakatl non tewa motlatlani, iwa ayik onikpolo notlaneltokalis.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Axa sa nechchixtok kan ilwikak nokorona non Cristo n teyolsewi yekmilajka nechmakas neká iksemi tonati ijkuak Ye wits. Iwa amo san ne nechmaktilis, yej noiwa kinmakas nochteh akimeh sa kichixtokeh mawalmuika.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Xiktemoli kenijki san nima techonitaki.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demas, yonechkakajte, ye okachi okiyoltilanki tlan onka itech nin tlaltíkpaktli iwa yoyajki Tesalónica. Crescente oyá Galacia iwa Tito oyá Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Sanwel Lucas nowa kajki. Xiktemo n Marcos iwa mowa xikwalika ijkuak tiwits, porke ye weletis nechpalewis itech noteki.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 N Tíquico oniktítlanki mawia Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ijkuak tiwits, techalikili notlakeh non weyak non onikualkajte Troas icha n Carpo. Noiwa techalinwikili noamawah, pero okachi nikneki techalinwikili n ewameh.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alejandro n teposwitek san miak yonechtokti, n Toteko kitlaxtlawaltis san kemi onechtokti.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Yika, te noijki ximotlachili de ye, porke kixnamiki tlan tiktemachtiah.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ijkuak sikinika onimotlajtolpalewi innawak n tekiwajkeh, amaka onechpalewi, nochteh onechkakajtejkeh noselti. N Totajtsi Dios makintlapojpolwi.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Pero n Toteko onechpalewi iwa onechmák chikawálistli. Yika, oniwéletki onitetlapowi de n kualitlájtoli non temakixtia iwa onikchi makikakikah nochteh non amo judíojteh. Ijkó Dios onechpalewi iwa amo okitekawili manechmiktikah.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Iwa n Toteko Dios nechmakixtis itech nochi tlan amokuali iwa nechwikas ilwikak kan Ye tlanawatia. ¡Nochipa matikweyilikah Dios! Ijkó mamochiwa.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Noiwa xikontlajpalo n Priscila iwa n Aquila, iwa ichanejkawah n Onesíforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasto omoka Corinto, iwa n Trófimo onikualkajte Mileto ken mokokoa.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Xikchiwa xiwiki achto de mapewa n sewaya. Mitsontlajpaloah n Eubulo, Pudente, Lino, Claudia iwa nochteh n tokniwah non kineltokah Cristo.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 N Toteko Cristo Jesús mayeto itech moyolo, iwa Dios manomechtiochiwa ika ikualtilis nochteh nomejwah.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.