1 Tessalonicenses 2
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA
1 Nokniwah, nomejwah kuali nonkimatih amo sanenka otomechtlajpalotoh.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Nomejwah nonkimatih, achto yotechwijwikaltijkah iwa yotechtlaijyowiltijkah kan altepetl de Filipos. Dios otechpalewi matomechmatiltikah n kualitlájtoli de Dios, ika miak tlaneltokálistli itlajko miak tlaijyowílistli.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Porke ijkuak otomechmatiltijkeh n kualitlájtoli, amo otomechititijkeh tlan amo milák, nion otomechtlapowijkeh ika totlalnamikilis amo chipawak, nion otomechtlapowijkeh para tomechkajkayawaskeh.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Yej otomechtlapowijkeh porke Dios yotechyejyekojka iwa otechmák n tekitl para matitetlapowikah de n kualitlájtoli de Dios non techmakixtia. Iwa tejwah titlamachtiah amo san para tikimpaktiskeh n tlakah, yej para tikpaktiskeh n Totajtsi Dios Akin kixmati toyolo.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Dios kuali kimatok, iwa nomejwah noiwa nonkimatokeh tejwah ayik otomechweyilijkeh ika totlajtolwah, nion otiktekitiltijkeh n kualitlájtoli para tiktlaniskeh tomi.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Tejwah mach tiknekih aka matechweyili, nion nomejwah nion oksikimeh, maya otikpiayah tlanawátili para tomechnawatiskiah techmopantikah porke tejwah itlatitlanilwah Cristo.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Pero tejwah amo ijkó otikchijkeh nomowah, yej otomechtlasojtlakeh kemi se tena kintlasojtla iwa kinyekmokuitlawia ipilwah.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Kemi satlawel tomechtlasojtlah, yika otiknekiah tomechmaktiliskeh amo sanwel itlajtol Dios, yej asta toyolilis. ¡Porke satlawel tomechtlasojtlah!
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Nokniwah, nomejwah nonkilnamikih kenijki otitekitikeh para ika otipanoayah. Ijkuak otomechmatiltiayah itlajtol Dios, otitekitiah tlajka iwa n yuak para amaka tiktekimakaskeh.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Nomejwah ononkitakeh, iwa Totajtsi Dios kuali kimatok nomonawak otiyeknenkeh ika toyolo chipawak, iwa ayik aka otiktoktijkeh itla amo kuali kemi para matechtlajtlakolti.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Noiwa nonkimatih, kenijki otomechyolchikajkeh iwa otomechyolsewijkeh, kemi se teta kichiwa iwan ipilwah.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Tejwah yotomechyolchikajkeh, yotomechyolsewijkeh, iwa yotomechnonotskeh kenijki kipiah de yeknemiskeh ipilwah Dios, Akin nomechnotok xiyetokah kan Ye tlanawatia iwa xikselikah iweyilis.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Yika, tejwah nochipa timotlasojkamatih inawak Dios, porke ijkuak nomejwah ononkikakeh itlajtol Dios non tejwah otomechmatiltijkeh, nomejwah ononkiselijkeh kemi milák itlajtol Dios iwa amo san kemi intlajtol n tlakah. Iwa nin tlájtoli milák itlajtol Totajtsi Dios non tekititok itech nomoyolo nomejwah akimeh nontlaneltokah.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Nokniwah, ijkó kemi onomechtlaijyowiltijkeh n tlakah de nomoaltepeu, ijkó noiwa okintlaijyowiltijkeh n tlaneltokakeh non chantitokeh Judea akimeh iaxkawah n Cristo, yejwah noiwa okintotojtokakeh n Judíos de inmaltépeu.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ninteh judíojteh okimiktijkeh n Toteko Jesús, ijkó kemi okinmiktijkeh improfetajwah, iwa tejwah noiwa otechalkixtijkeh de ompa. Yejwah amo kichiwah tlan kipaktia Dios, iwa kintlawelitah nochteh n tlakah.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Porke ijkuak tiknekih tikintlapowiskeh non amo judíojteh para mamomakixtikah, amo techkawiliah matikintlapowikah. Yika san yejwah kimotetemilijtokeh okachi tlajtlákoli. Pero axa ikualanilis Dios yowala impah.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Nokniwah, ijkuak otomechkajtewayah kanaj kech tonati, maya amo otomechitayah, nochipa otomechwikatinemiah itech toyolo, iwa satlawel otiknekiah tomechitatiweh.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Otiknekiah tiaskeh tomechitatiweh, iwa ne Pablo okachi oniknekia nias, pero nochipa otechtsatsakuiliaya n satanás.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Porke akimeh, ¿tla amo nomejwah, akimeh inwah timoyolchikawaskeh, tiyolpakiskeh, iwa timoweyiliskeh inawak Toteko Cristo Jesús, ijkuak Ye walmokopas?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Milák, nomejwah toweyilis iwa topakilis.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.