1 Coríntios 14

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijkó kiné, nomejwah okachi ximotlasojtlakah, iwa xiktlajtlanilikah n Espíritu manomechpalewi para kuali nonkiteajsikamatiltiskeh itlajtol Dios.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Porke akin tlajtoa ika ok se tlájtoli, motlapowia iwan Dios iwa amo iwan tokniwah, porke amaka kajsikamati tlan kijtoa. Non tokni tlajtoa ika n Espíritu, pero amaka kajsikamati.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Pero akin kitematiltia tlan Dios kineki makimatikah, okachi kinmiskaltilia intlaneltokalis, kinyolchikawa iwa kinyolsewia.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Akin tlajtoa ika ok se tlájtoli, san ye mochikawa itlaneltokalis. Pero akin kiteajsikamatiltia tlan Dios okili makinnextili n tlaneltokakeh, okachi kinmiskaltiliah intlaneltokalis iwa kinchikawa.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ne niknekiskia nochteh nomejwah xitlajtokah ika oksikimeh tlájtolteh. Pero okachi niknekiskia xikteajsikamatiltikah tlan Dios kineki xikmatikah. Porke okachi ipati matikteajsikamatiltikah tlan Dios kineki matikmatikah iwa amo san matitlajtokah ika oksikimeh tlájtolteh. Pero tla nonweletih nonkinmajsikamatiltiah nonteh tlájtolteh, kuali ka, para mamoskalti intlaneltokalis n tokniwah tlaneltokakeh.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Yika nokniwah, mach itla ipati tla nias iwa pewas nomechtlapowis ika oksikimeh tlájtolteh, ejé nomechpalewiskia tla nomechnextiliskia itla yankuik noso itla tlan Dios kineki xikmatikah.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Xikkakikah: tla se arpa iwa se akatlapítsali kipiaskiah san se tlatsotsonálistli, amo tikmatiskiah katlie kitsotsontokeh.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ijkuak motekilmakatiweh, tla n tlapítsali amo moyekkaki, n soldados amo motlatlaliah.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Noijkó nomejwah: tla itech nomotlajtol amo nonkijtoah tlájtoli tlan weletis moajsikamatis, ¿kenijki aka weletis kajsikamatis tlan nonkijtoah? Tla ijkó nontlajtoah, tlan nonkijtoah san kiwika n ejekatl iwa amo tepalewia.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Itech nin tlaltíkpaktli nochteh n tlaltikpaktlakah kipiah intlajtol, iwa nochi tlájtoli moajsikamatih kan ijkó tlajtoah.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Pero tla ne amo nikajsikamatis itlajtol ijkuak aka nechtlapowia, ne nikitas kemi se non amo chanti itech noaltepeu, iwa ye noijkó nechitas.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Yika, tla nomejwah satlawel nonmochijchikawah nonkichiwaskeh nochi tekitl, okachi kuali xikpankixtikah n tekitl non ika weletis nonkimpalewiskeh nomokniwah tlaneltokakeh.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Yika, ijkuak aka tlajtoa ika ok se tlájtoli, makitlajtlanili Dios maweleti makinmajsikamatilti tlan kijtosneki non tlájtoli.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Porke tla nimotiotsajtsilia ika se tlájtoli non amaka kixmati, nimotiotsajtsilia itech noespíritu, pero itech notlalnamikilis amitla mokawa.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Tlanón nikchiwas kiné? Nimotiotsajtsilis ika noespíritu pero noiwa ika notlalnamikilis. Nitlakuikas ika noespíritu, pero noiwa ika notlalnamikilis.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Porke tla tikweyilia Dios san ika moespíritu, mokni akin mitskaktok amo weletis moseitilis itech motiotsajtsilis, porke amo kajsikamati tlanón tikijtoa.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Yika, maya kualtsi timotiotsajtsilia ijkuak timotlasojkamati inawak Dios, mokni akin mitskaktok mach itla kipalewia para okachi matlaneltoka.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Nimotlasojkamati inawak Dios porke niweleti nitlajtoa ika oksikimeh tlájtolteh, okachi ke nomejwah.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Pero ijkuak nimoseitilia iwa n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús, okachi nikwelita nikijtos san kanaj mákuili tlájtoli non kuali makajsikamatikah, iwa amo májtlaktli mil tlájtolteh non amo weletis kajsikamatiskeh.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Nokniwah, amo xitlayejyekolikah kemi pípilteh. Xiyetokah kemi pípilteh ijkuak kichiwah tlan amokuali, pero xitlalnamiktokah kemi tlakah yekmilajkameh.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Itech tiotlajkuíloli kijtoa: “Nikintitlanis tlakah non tlajtoah ika oksikimeh tlájtolteh para makinnonotsakah ninteh tlakah. Maya ijkó nikchiwas, ninteh tlakah amo nechkakiskeh kijtoa n Toteko.” Is. 28:11
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ijkó kiné, ijkuak Dios kichiwa aka matlajto ika ok se tlájtoli, kintlajtlachialtia non ayamó kineltokah Cristo iwa amo non yokineltokakeh. Pero akin weleti kinmajsikamatiltia itlajtol Dios, kimpalewia n tokniwah non kineltokah Cristo iwa amó non ayamó kineltokah.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Yika, ijkuak nonmoololoah nomejwah non yononkineltokakeh Cristo iwa non nochteh pewa non motiotsajtsiliah ika oksikimeh tlájtolteh, iwa onkalakih sikimeh non ayamó kineltokah Dios, ¿amo kimoliskeh yononkuatlapolojkeh?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Pero tla non nochteh nonkiteajsikamatiltijtokeh tlan Dios kineki xikmatikah, iwa kalaki se non ayamó kineltoka Dios, ye motlajtlakoltis iwa moyolpatlas ijkuak kikakis nochi tlan nomejwah nonkijtoah.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ijkó nochi tlan kitlaatijtok itech iyolo monextis, ijkuakó ye motlankuaketsas iwa kiweyilis Dios, iwa kijtos Dios milák kajki nomowah.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ijkó kiné nokniwah, ye ni tlan moneki nonkichiwaskeh ijkuak nonmoololoskeh: sikimeh makintlakuikakah salmos, oksikimeh matlamachtikah, oksikimeh makitematiltikah tlan achto Dios okitlaatijtoka iwa axa okinnextili, oksikimeh matlajtokah ika oksikimeh tlájtolteh, iwa oksikimeh makinteajsikamatiltikah nonteh oksikimeh tlájtolteh. Nochi ni mamochiwa para makimpalewi n tokniwah makineltokakah Cristo Jesús.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Iwa tla onkateh non tlajtoah ika oksikimeh tlájtolteh, matlajtokah san kanaj ome noso eyi, iwa se por se. Pero aka makiteajsikamatilti tlan kijtojtokeh.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Pero tla amaka weleti kinteajsikamatiltia nonteh tlájtolteh, okachi kuali amaka matlajto ika nonteh oksikimeh tlájtolteh, yej san mamotlapowikah iwan Dios itech inyolo.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ijkó noiwa, tla onkateh akimeh weletih kiteajsikamatiltiah tlan Dios kinmatiltia, san kanaj ome noso eyi matlajtokah, iwa n oksikimeh kuali makitakah kox milák tlan okijtojkeh.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Pero tla Dios kimaka ok se tlájtoli se tokni non ompa ewatok, non tlajtojtok ayakmó matlajto.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ijkó, nochteh nomejwah akimeh nonkiseliah itlajtol Dios, moneki se por se matlajtokah. Iwa ijkó nochteh makajsikah iwa mamoyolchikajtiwiah.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ijkuak se espíritu kinextilia itla tlájtoli aka tiotlajto, ye kinawatia non espíritu iwa n tiotlajto weletis tlajtos noso amó.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Porke Dios mach kiwilita san nochteh matlajtokah porke mach tikmatiskeh tlan kijtoah, Ye kiwilita nochi kuali matikyekchiwakah.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 n siwameh amo matlajtokah kan nonmoololoah, yejwah san matlakaktokah, iwa matetlakitakah, kemi kijtoa itlanawatilis Dios.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Tla n siwameh kinekih itla kimatiskeh, makintlajtlanikah inmokich itech kali, porke amokuali se siwatl amo matetlakita kan nonmoololoah.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Xikilnamikikah, itlajtol Dios amo achto owala nomonawak, nion mach san nomejwah akimeh ononkiselijkeh.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Tla aka kimolia milák kineltoka Dios, noso kimolia Iespíritu Dios kiyakana, makitlakita tlan nomechtlajkuililijtok.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Pero tla amo kitlakita tlan ne nomechtlajkuililia, noiwa amo xiktlakitakah itemachtilis.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Nokniwah, xiktlawelnekikah nonkiteixmatiltiskeh itlajtol Dios, iwa amo xikintlakawaltikah akimeh tlajtoah ika oksikimeh tlájtolteh.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Pero nochi xikyekchiwakah ika kuali iwa kemi moneki.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.