Lucas 6
Southeastern Puebla Nahuatl NT (NPL_WYI) vs NAA
1 Se sábado ijkuak mosewia n judíos, Jesús iwa itlamachtijkawah opajpanotiayah kan ik tlatooktok, itlamachtijkawah opé tlakuatejtekih, okimaxotomayah iwa okikuayah itliolyo n tlátoktli.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Ijkuakó sikimeh fariseos okintlajtlanijkeh: —¿Tleka nonkichiwah tlan amo moneki se makichiwa itech sábado?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Jesús okinnankili: —¿Ayamó nonkiamapoah tlan okichi n David iwa non iwa oyayah, se tonati ijkuak owalxitlatlakeh?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 David okalak ijtik ikal Dios iwa okinmónanki n tlatiochiwalpameh. Otlanki okinkuah, iwa okinmajmák noiwa akimeh oyayah íwa, maya ninteh pameh sanwel n tiopixkeh okinkawiliayah makinkuakah.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Noiwa okinmili: —Ne Non onimochi ni tlakatl noiwa niknawatia n sábado.
5 Então Jesus lhes disse:
6 Ok se sábado ijkuak mosewia n judíos, Jesús okalak itech sinagoga iwa opé tlamachtia. Ompa okatka se tlakatl non opitswak imayekma.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 N fariseos iwa n tlamachtijkeh, sa okitokatinemiah n Jesús para kitaskeh kox kipajtiskia non tlakatl itech sábado iwa ijkó weletis kiteiliskeh.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Pero Jesús okimatia tlan yejwah okiyejyekoliayah, iwa okili n tlakatl non okipiaya imayekma pitswak: —Ximoketsa iwa xiwiki nika tlatlajkotia. N tlakatl omijkuani iwa omoketsato tlatlajkotia.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Ijkuakó Jesús okinmili non ompa okatkah: —Ne nikneki nomechtlajtlanis: ¿Tlan moneki se kichiwas itech sábado, tlan kuali noso tlan amokuali? ¿Tikpalewiskeh mayolito se tokni, noso tejwah tikmiktiskeh?
9 Então Jesus disse a eles:
10 Ijkuakó Jesús okintlatlajtlatak nochteh non okiyawalojtokah, iwa okili n tlakatl: —Xikmilawa moma. N tlakatl okimila ima, iwa san nima owalpajtik.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 N fariseos okualankamikeh, iwa opé kimoliah tlanón kitoktiskeh n Jesús.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Itech nekateh tonatijmeh, Jesús otlejkok itech se tepetl iwa omotiotsajtsilito interojyúali.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Ijkuak otláneski, okínnotski itlamachtijkawah iwa okimpéjpenki májtlaktli iwa ome (12) de yejwah, iwa okintlalili intoka apóstoles.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Yejwah ninteh akimeh okimpéjpenki: Simón, akin Jesús noiwa okitlalili itoka Pedro, iwa ikni Andrés; Jacobo iwa n Juan; Felipe iwa n Bartolomé,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo, Tomás, Jacobo ipiltsi n Alfeo; Simón akin okitokayotiayah Zelote, iwa n
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas ikni n Jacobo; iwa n Judas Iscariote, akin satepa kitemaktiskia n Jesús.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Jesús otemok itech tepetl iwa itlamachtijkawah, iwa omoketsatoh ixtlawak. Noiwa ompa okatkah miakeh tlakah non owalajkeh de nochteh n altepemeh de Judea, de Jerusalén, de Tiro, iwa Sidón. Yejwah owalajkeh okikakikoh n Jesús iwa para makimpajti de inkokolis.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Noiwa okimpajtiaya akimeh okimpiayah espíritus amokualteh.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Nochteh okinekiah kitelkoskeh n Jesús, porke ika iweletilis okimpajtiaya.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Ijkuakó Jesús okintlajtlatak itlamachtijkawah iwa okinmili: —Miak yolpakílistli nonkipiah nomejwah akimeh non próbesteh, porke nonkipiah tlan nomoaxka kan Dios tlanawatijtok.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 'Miak yolpakílistli nonkipiah nomejwah non axa nonxitlatlah, porke satepa nonmixwiskeh. 'Miak yolpakílistli nonkipiah akimeh axa nonchokah, porke satepa nonwetskaskeh.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 'Miak yolpakílistli nonkipiaskeh ijkuak nomechkokoliskeh, ijkuak nomechtotojtokaskeh, ijkuak nomechwijwikaltiskeh iwa ijkuak nomechtlawelitaskeh por nonnechneltokah Ne Non onimochi ni tlakatl.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Xiyolpakikah itech non tonati iwa xiwetskakah, porke yetos weyi nomotlaxtlawil kan ilwikak, porke intatawah akimeh asta axa tlajtlakolchiwah, noijkó okintlaijyowiltijkeh n profetas.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 'Pero miálmasteh nomejwah akimeh nonkitlawelpiah tomi, porke yononmopaktijkeh kemi ononkinekeh.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 'Miálmasteh akimeh axa nonmixwitokeh, porke satepa nonmapismikiskeh. 'Miálmasteh akimeh axa nonwetskah porke satepa nonchokaskeh ika neyolkókoli.
25 — Ai de vocês
26 'Non miálmasteh ijkuak nochteh n tlakah ayakmó kimatiskeh kenomi nomechweyiliskeh. Porke intatawah akimeh asta axa kichiwah tlajtlákoli noijkó satlawel okinweyiliayah n profetas tekajkayajkeh.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 'Pero nomejwah akimeh nonnechtlakitah, Ne nomechilia: Xikintlasojtlakah akimeh amo nomechtlasojtlah, iwa xikinchiwilikah tlan kuali akimeh nomechkokoliah.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Noiwa xiktlajtlanilikah Dios makintiochiwa akimeh nomechwijwikaltiah, iwa ximotiotsajtsilikah por akimeh fiero nomechtenewah.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Tla aka mitsixtlatsinia, xikkawili noiwa mamitsixtlatsini ojkatia, iwa tla aka mitskixtilia mokoto, xikkawili makiwika noiwa mokamisa.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Akin mitstlajtlanilia itla, xikmaka, iwa tla aka mitskixtilia itla, ayakmó xiktlajtlanili.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Xikchiwakah tlan kuali, ijkó kemi nomejwah nonkinekih makichiwakah tlan kuali nomowah.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 'Tla nomejwah nonkintlasojtlah sanwel akimeh nomechtlasojtlah, amo kuali tlan nonkichiwah. Porke non amo kixmatih Dios noijkó kichiwah.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Tla nonkinchiwiliah tlan kuali sanwel akimeh nomechchiwiliah tlan kuali, amo kuali tlan nonkichiwah. N tlajtlakolchijkeh noijkó kichiwah.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Noso tla aka nonkitlanetiah itla, porke non kimoliah satepa ye noiwa nomechmakas itla, amo kuali tlan nonkichiwah. Noiwa n tlajtlakolchijkeh kintlanetiah akimeh iwa mowikah, porke kimatokeh ok se tonati noiwa kintlanetiskeh.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Ne nomechilia: Xikintlasojtlakah akimeh nomechkokoliah, iwa xikinchiwilikah tlan kuali iwa xiktetlanetikah. Iwa amo xikchiakah itla manomechmakakah. Tla ijkó nonkichiwaskeh, nonkiseliskeh weyi nomotlaxtlawil. N Totajtsi Dios nomechyekselis kemi ipilwah, porke Ye kinmiknomati akimeh amo motlasojkamatih innawak iwa akimeh tlajtlakolchiwah.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Xiteiknomatikah ijkó kemi Nomotajtsi teiknomati.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 'Amo xikimpojpoakah oksikimeh, ijkó Dios amo nomechpojpoas. Amo xitetlajtlakoltikah ijkó Dios amo nomechtlajtlakoltis. Xitetlapojpolwikah iwa Dios nomechtlapojpolwis.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Xitetlatliokolikah iwa Dios nomechtlatliokolis. Ye nomechmakas se kuali tlatamachíwale, tejtélinki, tetentok iwa kitsonewiltis. Dios nomechkopilis ijkó kemi nomejwah ononkitemakakeh.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Jesús noiwa okinmili nin tlájtoli: —¿Se non amo tlachia weletis kiyakanas ok se kemi ye? ¿Amo motekochwiskeh san ken omeh?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Se akin momachtia amo okachi kimati ke itlamachti. Pero tla kimokawilia makimachtikah, motlamiti kemi itlamachti.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 '¿Kenijki weleti tikita n tlajsoltsintli non kipixtok mokni kan ixtololo, iwa amo tikita n tláktsontli non tikpixtok te kan moixtololo?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Iwa tla amo tikita n tláktsontli non tikpixtok kan moixtololo, ¿kenijki timixewia tikilia mokni: “Noknitsi, manimitsonkixtili n tlajsoltsintli non tikpixtok kan moixtololo”? ¡Íxkoptli!, achto xikmokixtili n tláktsontli non tikpixtok kan moixtololo, iwa ijkó ya weletis tiyektlachias para weletis tikixtilis n tlajsoltsintli non kipixtok mokni kan iixtololo.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 'Se kuali kuawitl, amo weletis kitemakas amokuali itlakilo. Nion se amokuali kuawitl weletis kitemakas kuali itlakilo.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Yika, nochi kuawitl moixmati ika itlakilo, porke amo motekih igos de kan witsmeh, nion tikintekih uvasteh de kan tlatsmolteh.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Noiwa n kuali tlakatl, ijkuak tlajtoa kitenkixtia tlan kuali kitlaatijtok itech iyolo. Iwa n tlakatl amokuali kinmijtoa tlájtolteh amokualteh porke tlan amokuali kajki itech iyolo. Nochi tlan kitenkixtia se tlakatl, ye noni tlan kipixtok itech iyolo.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 '¿Tleka nonnechnotsah, “Noteko, Noteko”, iwa amo nonkichiwah tlan Ne nomechilia?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Axa nomechajsikamatiltis kenomi nonkixmatiskeh n tlakatl non milák wits nonawak, iwa nechkaki iwa kitlakita notlajtol.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ye kemi se tlakatl akin omokalti. Achto otlachkuak tlawejkatla iwa ikal okitlajtlakxili ipan tetl. Ijkuak owala n kiawitl, n atepiatl omomiakili iwa opé kitsinwiteki n kali, pero n kali amo owetski porke otlakxilitoka ipan tetl.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Pero akin nechkaki iwa amo kichiwa tlan nikijtoa, noni kemi se tlakatl akin okichijchi ikal itech tlali iwa amo kuali okitlakxili. Ijkuak omomiakili n atepiatl, okitsinwitek n kali iwa san nima owetski.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.