Colossenses 2
Southeastern Puebla Nahuatl NT (NPL_WYI) vs NTLH
1 Nikneki xikmatikah satlawel nimochijchikawa ni tekiti por nomejwah, iwa por non chantitokeh Laodisea, noiwa por nochteh non amo nechixmatih.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Nimotekimaka para yejwah mamoyolchikawakah iwa mamotlasojtlakah, iwa ika kuali intlalnamikilis, okachi mamochikawakah para makixmatikah tlan yowejka okitlaatijtoka Dios. Non tlatliokólili non otlaatitoka, Ye n Cristo.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Porke itech Cristo tlaatitok tlan miak ipati de tlan se weletis tlaixmatis iwa tlan se weletis kajsikamatis.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ni nomechilia para amaka manomechkajkayawa ika kualtsi tlájtoli non amo milák.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Porke maya amo nonewia nika nomowah, noespíritu kajki nomowah, iwa nipaki ijkuak nikmati nomejwah kuali nonyeknemih iwa nochipa nontlaneltokah itech Cristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Yika, ijkó kemi ononkiselijkeh n Toteko Cristo Jesús, ijkó ixpa xinemikah,
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 ximoyektlakxilikah iwa ximoskaltijtiwiah itech Ye, iwa xiyektlaneltokakah kemi onomechmachtijkeh, iwa nochipa ximotlasojkamatikah inawak Dios.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ximotlachilikah; amo kichiwa nomechkuatlapololtiskeh iwa nomechkajkayawaskeh nekateh tlamachtijkeh ika tlamachtílisteh non amitla impati, porke yejwah amo kitemachtiah itlajtol Cristo, yej san tlan kiyejyekoliah n tlaltikpaktlakah.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Porke nochi tlan kajki itech Dios, moixmatiltia itech Cristo.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Nomejwah nonkipixtokeh Dios itech nomoyolo, porke nonkitlakitah Cristo. Iwa Ye kinnawatia nochteh espíritus non kipiah weletílistli iwa tlanawatiah.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Iwa nomejwah akimeh nonkineltokah Cristo, noiwa nonsirkunsidaritokeh, pero amo porke onomechsirkunsidarojkeh itech nomonakayo, yej porke Cristo yonomechinkixtiliko nomotlajtlakolwah. Ye ni n sirkunsisión non Cristo techmaka.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Porke ijkuak ononmokuaatekijkeh, noni kijtosneki onomechtookakeh iwan Cristo, iwa ijkó noiwa onomechyolitijkeh iwan Ye, porke ononkineltokakeh iweletilis Dios okiyoliti de kan mikemeh.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Achto nomejwah ononmiktokah ixpa n Dios, porke onontlajtlakolchijtinemiah iwa porke amo ononsirkunsidaritokah. Pero axa Dios yonomechyoliti iwa Cristo, iwa yonomechtlapojpolwi de nochteh nomotlajtlakolwah.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Dios yotechtlapojpolwi nochi tlan yotiktewikiliayah por amo otiktlakitakeh n tlanawátili. Yika Ye okipojpolo itech krus nochi tlan amo otiweletiah otiktlaxtlawayah.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ijkuak Cristo omikki itech krus, okinkixtili inweletilis iwa n tekiwajyotl n espíritus amokualteh. Iwa ijkuak yokiwikayah kimiktitiweh, okiteititi kenijki okintlantokah n espíritus amokualteh.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Yika, amaka manomechpijpinawi por tlan nonkikuah noso nonkonih, noso por amo non ilwichiwah ijkuak yankuik metsi, noso por amo nonkintlakitah n sábados tonatijmeh ijkuak mosewia n judíos.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Porke nochi noni, san otechixnextiliaya kemi se tlasekawilo Akin satepa walaskia, iwa Akin milák satepa walaskia, Ye ikuerpo Cristo.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Amo xikmokawilikah manomechkixtilikah nomotlatliokolil nekateh akimeh san mochijtinemih iknomeh iwa kinweyiliah n ángeles. Yejwah kijtojtinemih itech intejtemikilis kinmonextiliah ángeles. Pero mach milák. Semi moweyiliah san ika tlan yejwah kiyejyekoliah.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Yejwah mach kinekih kitlakitaskeh Cristo, Akin techyakana kemi itsonteko tinochteh non tikneltokah. Tejwah tikateh itech Cristo, kemi se kuerpo non sasalitokeh iomiowah, ijkó kemi Dios okimonekilti; iwa timoskaltiah iwa timochikawah ika n chikawálistli non Ye techmaka.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Tla nomejwah yononmikkeh iwan Cristo, iwa ayakmó nonkitlakitah tlan kitlakitah n tlaltikpaktlakah, ¿tleka ok nonkimokawiliah manomechyakanakah ika tlanawátilteh kemi ninteh?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Amo xikonana, amo xikkua, amo xiktelko.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Nochi tlákuali iwa nochi tlan se koni tlami ijkuak se kitekitiltia, iwa nochi tlan ika onomechnawatiayah san okintlalijkeh n tlaltikpaktlakah.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Tlan yejwah otlanawatijkeh, mota kemi milák techpalewiskia. Porke ijkuak yejwah motlaijyowiltiah iwa moiknotlasojtlah, nesi kemi okachi kimatih kenijki kiweyiliskeh Dios. Pero nochi tlan kichiwah mach weleti kimpalewia ijkuak kinyoltilana tlan amokuali kelewiah inkuerpo.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.