Atos 3
Southeastern Puebla Nahuatl NT (NPL_WYI) vs NAA
1 Se tonati, Pedro iwa n Juan oyajkeh kan Weyi Tiopa kemi las tres de tiotlak. Non ora nochteh omotiotsajtsiliayah.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Nochi tonati ompa okatka se tlakatl non amo weleti nejnemi. Okonkawayah kan ikalte n Weyi Tiopa non omonotsaya Kuajkualtsi, iwa ompa okintlajtlaniliaya tomi akimeh ompa okalakiah.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ijkuak ye non amo weleti nejnemi okitak n Pedro iwa n Juan, yokalaktiayah tiopa, okintlajtlanili tomi.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ijkuakó Pedro iwa Juan okontlajtlatakeh, iwa Pedro okili n tlakatl: —Techalita.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 N tlakatl okinyektlajtlatak, porke okimoli chamo kimakaskiah itla.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pero Pedro okili: —Amo nikpia oro nion plata, pero tlan nikpixtok nimitsmaka: Itech Itoka n Cristo Jesús de Nazaret, ¡ximoketsa iwa xinejnemi!
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ijkuakó Pedro okontílanki ika imayekma iwa okiketsalti, iwa san nima omoyekmijmilajkeh ikxiomiowah.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ijkuakó non amo oweletia onejnemia owalmóketski iwa opé nejnemi. Iwa okalak inwah kan Weyi Tiopa, nejnenti iwa ajkotsekuinti iwa okiweyijkachiwaya Dios.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Nochteh okitakeh n tlakatl kenijki onejnemia iwa okiweyijkachiwaya Dios.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Nochteh okiyekixmatkeh n tlakatl porke nochi tonati omotominijtlaniaya ikaltempa n Weyi Tiopa kan kaltentli non kilia Kuajkualtsi, iwa omotlajtlachialtijkeh por tlan otlamochijkah.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 N tlakatl non opajtik ayakmó okinkawaya n Pedro nion Juan. Nochteh n tlakah omotlajtlachialtijkeh iwa omotlelojkeh okimitatoh kan korrédor non kiliah Portal de Salomón.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ijkuak ijkó okitak, Pedro okinmili: —Tlakah de Israel, ¿tleka nonmotlajtlachialtiah? Techsentlajtlatah kemi yetoskia tejwah tonewiah otikpajtijkeh nin tlakatl; noso kemi yetoskia tikualteh titlakah, iwa ika toweletilis otikchijkeh manejnemi.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Pero amo ijkó kemi non kimoliah; porke Idios Abraham, Isaac, Jacob iwa nochteh totatawah, Ye Akin okipajti n kókoxki iwa okiweyijkatlali Ikone Jesús, Akin nomejwah ononkitemaktijkeh inmak n tekiwajkeh, iwa ijkuak Pilato okinekia kikajkawas, nomejwah mach ononkinekeh.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ijkuak onomechtlajtlanijkeh kox ononkinekiah makikajkawakah Akin yolchipawak iwa yekmilajka, nomejwah mach ononkinekeh, yej ononkitlajtlankeh makikajkawakah se tlakatl non temikti.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Ijkó nomejwah ononkimiktijkeh Akin weleti kichiwa se mayolito nochipa. Pero Dios okiyoliti, iwa noni tejwah kuali tikmatokeh porke otiktakeh.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nin tlakatl non kajki nomoyakapa, non nomejwah kuali nonkixmatih, Dios okipajti porke titlaneltokah itech iweletilis n Jesús. Iwa por tikneltokah n Jesús, kemi nochteh nomejwah nonweletih nonkitah.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 'Nokniwah, kuali nikmatok ijkuak nomejwah iwa n tlanawatijkeh ononkimiktijkeh n Jesús, mach ononkimatiah tlan ononkichiwayah.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Ijkó Dios okichi tlan achto yokitematiltijka ika intlajtol iprofetajwah. Nochteh yejwah okijtojkeh Cristo tlaijyowiskia.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Yika, ayakmó xikchiwakah tlajtlákoli iwa xiktlakitakah Dios. Ijkó Ye kilkawas nochi tlan amo kuali ononkichijkeh, iwa nomechmakas yankuik chikawálistli,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 iwa kualtitlanis n Jesús, Akin yowejka okipéjpenki para mayeto n Cristo.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Pero axa, Cristo Jesús ok moneki mayeto ilwikak asta ijkuak Dios tlamis kiyankuilis nochi tlan onka ilwikak iwa ipa n tlaltíkpaktli. Dios ya wejkawitl ijkó okijto ika intlajtol n profetas.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Yika, Moisés okinmili totatawah: “Ijkó kemi n Toteko Dios onechtítlanki nomonawak, noiwa nomechtitlanilis se profeta non kisas de nomejwah. Xikneltokilikah nochi tlan Ye nomechilis.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Porke akin amo kitlakitas non profeta, ayakmó kikawiliskeh mayeto tewa iwan tlakah de Israel.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 'Samuel iwa nochteh n profetas non satepa oneskeh, noiwa otetlapowijkeh tlan tlamochijtok itech ninteh tonatijmeh.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Nomejwah nontepilwah de nekateh profetas; iwa Dios nomechmakas tlan okinkakiti kinmakas totatawah ijkuak okili n Abraham: “Por moxwiwah, Dios kintiochiwas nochteh n tlaltikpaktlakah.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ijkuak Dios okiyoliti Ikone, achto onomechtitlanili nomonawak, para manomechtiochiwa, iwa ijkó xikkawakah tlan amokuali nonkichijtinemih.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.