Apocalipse 7

Southeastern Puebla Nahuatl NT (NPL_WYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Satepa, onikinmitak nawi ángelteh non omokejketokah itech n nawi itlatenyowah n tlaltíkpaktli, okitsakuilijtokah n ejekatl non ik ompa owalaya, para amo matlaxojpitsa ixko tlali, nion itech weyi atl, nion kan tlakuaujyo.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Noiwa onikitak ok se ángel non owalaya kan ik kisa tonati, iwa okualikaya non ika Dios tlaixmachotiskia. Nin ángel, chikaktik okintsajtsili n nawi ángelteh non okiselijkeh weletílistli para makikojkokah n tlaltíkpaktli iwa nochi tlan onka itech weyi atl.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Iwa okinmili: —¡Amaka xikkojkokah nion n tlaltíkpaktli, nion tlan onka itech weyi atl, nion n wejweyi kuaujmeh, asta matitlamikah matikinmixkuaneskayotikah itekitwah Dios!
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Iwa onikak okintenejkeh 144,000 non okinmixkuaneskayotijkeh, nochteh non walewatokeh de Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Okinmixneskayotijkeh12,000 iwejkaixwiwah n Judá; 12,000 iwejkaixwiwah n Rubén; 12,000 iwejkaixwiwah n Gad;
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 12,000 iwejkaixwiwah n Aser; 12,000 iwejkaixwiwah n Neftalí; 12,000 iwejkaixwiwah n Manasés.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 12,000 iwejkaixwiwah n Simeón; 12,000 iwejkaixwiwah n Leví; 12,000 iwejkaixwiwah n Isacar;
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 12,000 iwejkaixwiwah n Zabulón; 12,000 iwejkaixwiwah n José iwa 12,000 iwejkaixwiwah n Benjamín.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ijkuak yotlanki onikitak nochi ni, onikinmitak senmiaktikeh tlaltikpaktlakah non ayakmaka oweletia okimpoaya, omoketokah iyakapa n weyi yáyantli iwa iyakapa n Ichkatsi. Yejwah otlakentitokah ika intlakeh istak, iwa itech inmawah okipixtokah siki soyatl; yejwah owalajkeh ik nochteh tlalmeh itech nin tlaltíkpaktli, de nochi familiajteh, iwa de nochi altepemeh non tlatlamantli otlachixtokah iwa tlatlamantli intlajtol okipiayah.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Nochteh otsajtsiah chikawak:
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Iwa n weyi yáyantli iwa n tetajtsitsinteh iwa non nawi non yolitokeh, okatkah tlatlajkotiah, iwa nochteh n ángelteh okinyawalojtokah. Ijkuakó nochteh n ángelteh owalmoixtlapachojkeh iyakapa n weyi yáyantli. Okiweyilijkeh Dios
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 iwa okijtoayah:
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Ijkuakó seme de n tetajtsitsinteh onechtlajtlani: —¿Akimeh ninteh non tlakentitokeh ika intlakeh istak, iwa kan walewatokeh?
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ne oniknankili: —Teta, tejwatsi tikmatok. Iwa Ye onechili: —Nika kateh akimeh yopanokeh itech n weyi tlaijyowílistli, yejwah yokimpakeh intlakenwah iwa okinmistayaltijkeh ika iesso n Ichkatsi.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Yika, kateh iyakapa iweyi iyayan Dios, tlajka iwa n yuak kiweyiliah itech iweyitiopa; iwa akin ewatok ipan weyi yáyantli inwah yetos iwa kimpalewijtos.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Mach ok apismikiskeh nion amikiskeh. N tonati ayakmó kintlatis nion kintonalmiktis
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 porke n Ichkatsi, non kajki tlatlajkotiah kan weyi yáyantli, kinmokuitlawis kemi n tlájpixki kinmokuitlawia iichkawah, iwa kinwikas kan améyali non kichiwa se mayolito; iwa Dios kinwajwachilis inmixayo nochteh yejwah.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.