Salmos 48

npioncb (NPIONCB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 हाम्रा परमेश्‍वरको सहरमा, उहाँको पवित्र पर्वतमा,
1 O Senhor Deus é grande e merece ser louvado na sua cidade, em
2 उचाइमा सुन्दर,
2 O monte de Deus é alto e bonito; a cidade do grande Rei é a alegria do mundo inteiro.
3 तिनका किल्‍लाहरूमा परमेश्‍वर हुनुहुन्छ;
3 Deus tem mostrado que ele dá segurança ao povo dentro das fortalezas da cidade.
4 जब राजाहरूले एकसाथ दल बाँधे;
4 Os reis se reuniram e juntos vieram atacar o monte Sião.
5 तिनीहरूले तिनलाई देखे; र तिनीहरू छक्‍क परे;
5 Porém, quando viram a cidade, ficaram espantados e fugiram com medo.
6 तिनीहरू त्यहीँ नै डरले थरथर काँप्न लागे,
6 Eles ficaram apavorados e aflitos como a mulher que está com dores de parto,
7 तर्शीशको जहाजहरूलाई झैँ
7 como marinheiros em grandes navios sacudidos numa tempestade violenta.
8 सेनाहरूका याहवेहको सहरमा,
8 Temos ouvido falar das coisas que o e agora vimos o que aconteceu na cidade do nosso Deus, o Ele guardará a cidade em segurança para sempre.
9 हे परमेश्‍वर, तपाईंको मन्दिरभित्र,
9 No teu Templo, ó Deus, ficamos pensando no teu amor.
10 हे परमेश्‍वर, तपाईंको नामजस्तै,
10 Tu és louvado por todos os povos, e a tua fama se espalha pelo mundo inteiro, pois tu governas com justiça.
11 तपाईंका सही न्यायहरूका कारण,
11 Alegre-se, povo de Jerusalém! Ó Deus, os teus julgamentos são justos! Alegrem-se com isso, moradores das cidades de Judá!
12 सियोनको चारैतिर हिँड, र यसको परिक्रमा गर;
12 Povo de Deus, ande em volta de Jerusalém e conte as suas torres!
13 यसको सुरक्षाको पर्खालहरूमाथि ध्यानसाथ हेर;
13 Olhem todos com atenção as suas muralhas e examinem as suas fortalezas. Assim vocês poderão dizer aos seus descendentes:
14 किनकि यिनै परमेश्‍वर हाम्रा सदासर्वदाका परमेश्‍वर हुनुहुन्छ;
14 “Este Deus é o nosso Deus para sempre. Ele nos guiará eternamente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.