Isaías 49

npioncb (NPIONCB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हे टापुहरू हो, मेरो कुरा सुन;
1 Escutem, terras do mar, e vocês, povos de longe, prestem atenção! O desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome.
2 उहाँले मेरो मुख उध्याएको तरवारझैँ बनाउनुभयो;
2 Ele fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu. Ele fez de mim uma flecha polida, e me guardou na sua aljava.
3 उहाँले मलाई भन्‍नुभयो, “तँ मेरो सेवक इस्राएल होस्,
3 E me disse: “Você é o meu servo, você é Israel, por meio de quem hei de ser glorificado.”
4 तर मैले भनेँ, “मैले व्यर्थैमा परिश्रम गरेछु;
4 Mas eu disse: “Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.” Todavia, o meu direito está diante do a minha recompensa está diante do meu Deus.
5 यसैले अब याहवेह भन्‍नुहुन्छ—
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para trazer Jacó de volta e reunir Israel a ele, porque sou glorificado diante do e o meu Deus é a minha força.
6 उहाँ भन्‍नुहुन्छ:
6 Sim, ele diz: “Para você, é muito pouco ser o meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta o remanescente de Israel. Farei também com que você seja uma luz para os gentios, para que você seja a minha salvação até os confins da terra.”
7 जसलाई जाति-जातिहरूले तुच्छ ठाने र घृणा गरे—
7 O Senhor , o Redentor e Santo de Israel, diz ao que é desprezado, ao que é detestado pelas nações, ao servo dos dominadores: “Os reis o verão e se levantarão; os príncipes se inclinarão diante de você por amor do e do Santo de Israel, que o escolheu.”
8 याहवेह यसो भन्‍नुहुन्छ:
8 Assim diz o Senhor : “No tempo aceitável eu escutei você e no dia da salvação eu o socorri. Eu o guardarei e o farei mediador da aliança com o povo, para restaurar a terra e repartir as propriedades devastadas,
9 कैदीहरूलाई ‘बाहिर आओ’
9 para dizer aos presos: ‘Saiam da prisão!’, e aos que estão em trevas: ‘Venham para fora!’” “Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.
10 तिनीहरू न त भोकाउनेछन्, न त तिर्खाउनेछन्,
10 Não terão fome nem sede, o calor forte e o sol não os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 म आफ्ना पर्वतहरूलाई बाटोमा परिणत गर्नेछु,
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas estradas serão levantadas.
12 हेर, तिनीहरू धेरै टाढाबाट आउनेछन्—
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles virão do Norte e do Ocidente; outros virão da terra de Sinim.”
13 हे आकाश, आनन्दले करा;
13 Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o o seu povo e se compadece dos seus aflitos.
14 तर सियोनले भन्यो, “याहवेहले मलाई त्याग्नुभएको छ,
14 Mas Sião diz: “O o Senhor se esqueceu de mim.”
15 “के कुनै आमाले आफ्नो दुधे-बालकलाई बिर्सन सक्छे,
15 O Senhor responde: “Será que uma mulher pode se esquecer do filho que ainda mama, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, porém, não me esquecerei de você.
16 हेर्, मैले तँलाई आफ्नो हत्केलामा खोपेको छु;
16 Eis que eu gravei você nas palmas das minhas mãos; as suas muralhas estão continuamente diante de mim.
17 तेरा छोराहरू चाँडो गरी फर्कँदैछन्,
17 Os seus filhos virão depressa, enquanto os que a destruíram e devastaram se afastam de você.
18 तेरा आँखाहरू उचालेर चारैतिर हेर्;
18 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Tão certo como eu vivo”, diz o “de todos eles você se vestirá como de um enfeite e deles se cingirá como noiva.”
19 “यद्यपि तँ नष्‍ट र उजाड पारिएको थिइस्
19 “Pois, quanto aos seus lugares desertos e devastados e à sua terra destruída, agora você, ó Sião, certamente será pequena demais para os moradores; e os que a devoravam estarão bem longe.
20 तेरो शोकको समयमा जन्मेका बालबच्‍चाहरूले
20 Os filhos que nasceram nos seus dias de luto dirão a você: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para morar.’
21 तब तैँले आफ्ना हृदयमा भन्‍नेछस्,
21 Então você pensará assim: ‘Quem me gerou estes filhos? Pois eu era uma mulher sem filhos e estéril, em exílio e abandonada. Quem criou esses filhos para mim? Fui deixada sozinha; e estes onde estavam?’”
22 प्रभु याहवेह यसो भन्‍नुहुन्छ:
22 Assim diz o Senhor Deus: “Eis que acenarei para as nações e diante dos povos levantarei a minha bandeira; eles trarão nos braços os seus filhos, ó Sião, e as suas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 राजाहरू तेरा स्याहार गर्ने बुबा
23 Reis serão os guardiões deles, e rainhas serão as suas babás. Eles se inclinarão diante de você com o rosto em terra e lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o e que os que esperam em mim não serão envergonhados.”
24 के योद्धाहरूबाट लुटको माल खोसिन सकिन्छ,
24 Será que alguém pode tirar o despojo de um valente? Será que os presos podem fugir do tirano?
25 तर याहवेह यसो भन्‍नुहुन्छ:
25 Mas assim diz o Senhor : “Certamente os presos serão tirados do valente, e o despojo do tirano será resgatado, porque eu lutarei contra os que lutam contra você e salvarei os seus filhos.
26 तेरा अत्याचारीहरूलाई म तिनीहरूका आफ्नै मासु खान लाउनेछु;
26 Farei com que os seus opressores comam a sua própria carne e se embriaguem com o seu próprio sangue, como se fosse vinho novo. Então toda a humanidade saberá que eu sou o o seu Salvador e o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.