Juízes 5
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARA
1 इस्राएलका मानिसहरूले सीसरालाई पराजित पारेको दिन, दबोरा अनि बाराक, अबीनोअमका छोराले यो गीत गाएः
1 Naquele dia, cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, dizendo:
2 “इस्राएलका मानिसहरू युद्धका निम्ति तयार भए।
2 Desde que os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendizei ao
3 “हे राजाहरू हो। सुन!
3 Ouvi, reis, dai ouvidos, príncipes: eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao
4 “हे परमप्रभु, अतीतमा तपाईं सेइरबाट आउनुभयो।
4 Saindo tu, ó Senhor , de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram águas.
5 परमप्रभुको अघि पर्वतहरू हल्लिए, सीनै पर्वतका परमेश्वरको अघि,परमप्रभु इस्राएलका परमेश्वरको अघि।
5 Os montes vacilaram diante do Senhor , e até o Sinai, diante do
6 “अनातका छोरा शमगरको समयमा,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 “त्यहाँ कोही सेनाहरू थिएनन्।
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, repousaram, até que eu, Débora, me levantei, levantei-me por mãe em Israel.
8 “परमेश्वरले नयाँ अगुवाहरू चुन्नु भयो
8 Escolheram-se deuses novos; então, a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 “मेरो हृदय इस्राएलका ती सेनापतिहरूसित छ
9 Meu coração se inclina para os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo; bendizei ao
10 “सेतो गधाको ढाडमा चढ्ने,
10 Vós, os que cavalgais jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 पशुहरूको लागि पानी भएको खाडलहरूमा
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falai dos atos de justiça do das justiças a prol de suas aldeias em Israel. Então, o povo do pôde descer ao seu lar.
12 “जाग, व्यूँझ दबोरा!
12 Desperta, Débora, desperta, desperta, acorda, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os que te prenderam, tu, filho de Abinoão.
13 “अब, बाँचेका अगुवाहरू कहाँ जाऊ।
13 Então, desceu o restante dos nobres, o povo do
14 “एप्रैमका मानिसहरू
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de ti, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 इस्साकारका अगुवाहरू दबोरासितै आए;
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu a Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 यसर्थ, तिमीहरू किन भेड-शिबिरका अग्निहरूमा अलमली बस्यौ?
16 Por que ficaste entre os currais para ouvires a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 गिलादका मानिसहरू यर्दन नदीको अर्को तर्फ
17 Gileade ficou dalém do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser se assentou nas costas do mar e repousou nas suas baías.
18 “तर जबूलून अनि नप्तालीका मानिसहरूले ती पहाडहरूमा युद्ध गर्दै आफ्ना प्राणलाई जोखिममा पारे।
18 Zebulom é povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 कनानका राजाहरू युद्ध गर्न आए,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; porém não levaram nenhum despojo de prata.
20 स्वर्ग बाट ताराहरू तिनीहरूका निम्ति लडे,
20 Desde os céus pelejaram as estrelas contra Sísera, desde a sua órbita o fizeram.
21 कीशोन नदी-त्यो प्राचीन नदीले
21 O ribeiro Quisom os arrastou, Quisom, o ribeiro das batalhas. Avante, ó minha alma, firme!
22 घोडका टापहरूले भूइँ ठोके।
22 Então, as unhas dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 “परमप्रभुका स्वर्गदूतले भन्नुभयो,
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor , amaldiçoai duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do
24 याएल केनी हेबेरकी पत्नी थिइन्।
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres que vivem em tendas.
25 सीसराले पानी मागे,
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 तब याएल बाहिर गइन्। अनि पालको कीला लिइन्।
26 À estaca estendeu a mão e, ao maço dos trabalhadores, a direita; e deu o golpe em Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e traspassou-lhe as fontes.
27 उनी याएलका पाउ माझ घोप्टो परे
27 Aos pés dela se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 “हेर, त्यहाँ सीसराकी आमा छिन्
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?
29 “तिनकी सबै भन्दा ज्ञानी सेविकाले तिनलाई उत्तर दिइन्
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 ‘म निश्चित छु, तिनीहरूले युद्धमा विजय प्राप्त गरे,
30 Porventura, não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças, a cada homem? Para Sísera, estofos de várias cores, estofos de várias cores de bordados; um ou dois estofos bordados, para o pescoço da esposa?
31 “हे परमप्रभु, तपाईंका समस्त शत्रुहरूको यसरी नै मृत्यु होस्!
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilham como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.