Efésios 6

Ewage-Notu NT (NOU_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ingo kinapeina ingoda aimamo kera adewa amone ingoda yei re ewamei ra.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Edo God mi agodari ge eiawa sisira, “Ingoda aia de mamo de sapo ewo.”
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Edo umo awa sedo gari de eiawa sisira, “Ingo awodo adewa awa ingo ewamei atadewa edo busu da iji ribori be atadewa.” Edo agodari ge matu sisira edo awa sedo umo sari gari ge da ro saera.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Edo ingo aimamo wasiri awo ingoda kinapeina tini gambari eorase awa ewo. Awarate ungo edo gogo edo atopatiwo emboro Keriso mi ingo mi ungo atopatawase dipapa ira awodo edo kondade ewo ewamei bajore.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Ingo agipo embobo oju de jo dadara de kotari ewamei de da ingoda babojegari ganu itido ingo ori edo ira embo awa sapo ewo teta ingo Keriso kera ae etewa awodo.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Edo iji berari ingoda bajari sapo edo gogowo ewo. Edo ungo imo buro iriroso ditini iriroro buro ewamei eio awarate imo buro iriroso ditini ae adera iji ainde da buro okain eio. Edo buro esa awa ungo mi imo buro ewamei esa awodo sorase buro awa eove. Awarate ingo awa Keriso da buro embobo ra awasedo ro God mi asase dipapa ira awa jo iso berari mi edo gogo eio.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Edo ingo ingoda bajari kera ise ingo iaviri de da buro awa ewo teta ingo embo be awa kera ae rate Keriso kera ewa awodo awa.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Eiedo ewo ainda be awa ingo gosewa embo ave buro embo ta ko buro da bajari ri awa uso buro awa edo gogo edo adira embo ainda yei God mi riroga itadira.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Edo ingo babojegari ingo daedo ingoda buro embobo da yei ewamei ewo. Edo gaegae edo iji berari ungoda yei seove ungo buro biae adera awa dadewa seove. Edo ingo de ingoda babojegari de da bajari da awa utu da atima ira. Edo umo embo berari awa emboro da ainda kasedo ira awasedo ruvegeove.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ambo be ambo da awa na ingoda yei eiawa sadena. Ingo awa Keriso ga da dada isewa awasedo uso goroba nembodiba mi ingoda goroba bajido nembodiba are.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Gaegae edo Satan mi ge busari durove ta isoro gi emi God mi ingoda yei itadi dipapa ira awa berari buwo ainda be awa ingodena awa isoro embo de aerate ingodena awa asisi bebegae be de Satan da gitijigari asisi bebegae goroba de busu da tamo da gitijigido ira edo asisi bebegae jiwae be umenga da iji de busu gitijigido ira ainda de da isoro edo era.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 — ausente —
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Edo iji biae awa bugutira edo iji ainde awa gitopo mi bugudo ingo dedo gaedo adira. Edo ingo oju sumbadi ae adewa re God da isoro da gi emi awa boroko kumbuwo Edo use gi emi awa badewa awa ingo mana sumbudo mambadewa te derido embogo adewa. Edo embogo edo ingo mi gitopo awa derigadewa.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Awasedo sia ewo, God da ge moka be awa ipu da sini digarago ewo. Edo God da ewamei ari awa oka da pako durarago ewo.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Edo binga ewamei jo jamo jamo ari ge awa sadi re teta esega adi ise tei goru itarago ewo.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Edo iji berari tembuse gido re tumonda ari awa teta ingoda bere awodo ingo mi budo tembuma ewo. Edo Satan mi uso gi siwo gutari awa ingoda yei pigadira te ingoda tumonda ari mi ingo soregari ingo mana memesi badewa.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Edo ingo God da soregari badewa amone teta gobe okain budo asugedo ingoda kopiri soregarago adewa. Edo God da ge God da Asisi Ewamei Be mi ingoda yei itadira amone teta kasiwo ingera. Edo kasiwo awa ingo mi jigiwo.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Edo God da isoro gi emi awa budo iji berari God da yei benunu sewo ingo kondade are. Edo God da Asisi Ewamei Be da dipapa awodo God da yei iji berari ge sise atiwo. Edo iji berari gido gowo ise atiwo. Edo God da embo berari awa embo God da yei ge sari awa dove.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Edo daedo God da yei sedo giwo na ge sadi sia ena awa unemi ro sadeni awa sari sano edo na binga ewamei da ge be jo da awa isaga be ane.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Edo na Iesu da binga atopatari embo awa gajari oro da atena ainda be awa na binga ewamei minonu sedo ena awasedo. Edo na sekago binga ewamei awa minonu sanase sedo re God da yei sedo giwo na kondade are.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Na rawodo atima ena awa gawase re Tychicus ingodenaso namendi ingodena kondade ewamei edo God da buro edo ira amimi naso yei ro ira awa sari gadewa.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Edo awa sari gawase sedo na umo ingoda yei ititena. Edo unemi nago ro berari ewora awa sari gido amimi ari ingoda jo goroba adira.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Edo God Mamo de Bada Iesu Keriso de mi nanonamendi berari da yei dubo bari de jo jamo jamo de itore. Edo nanonamendi berari gebe ise mata atore.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Edo embo nenei doae mata Bada Iesu Keriso dubo burera awa ungoda yei God iji berari ewamei edo are. Awara Ingoda namendi Iesu Keriso da jawo da Paul
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.