Atos 6

Ewage-Notu NT (NOU_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Edo iji amboda Iesu ge be ari embobo da ajigari awa nembodiba iri Greek ge sari Jew embobo de edo Jew nati susu Aramaic ge sedo isera ainde mi ge bagisera. Edo Greek ge sari Jew embobo amimi sisera, “Ganu kando osisa ari iji de ungo ingodenaso rorigarori nenei awa ruvegetera.”
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Awasedo Iesu da binga atopatari embobo 12 amimi setero Iesu ge be ari embobo dada isera. Edo ungo dada etero Iesu da binga atopatari embobo mi ungoda yei sisera, “Nango God da ge sari doadera amone biae ra awasedo nanonamendi ingodenaso teda embo 7 Asisi Kotopu de edo jiro gari mi beda ari awa eura ewo. Edo awo ingode ganu kando ari buro awa ungoda yei itoro ore.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 — ausente —
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Edo ingodena awa ingodenaso iji awa ingodena God manunugari de embo atopatari buro de awa adera.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Edo ungo awodo setero embo berari awa ro Iesu da binga atopatari embobo mi sisera awa dipapa isera. Awasedo embomei amimi Stephen embo jo goroba de edo Asisi Kotopu mi beda ari de Philip de Prochurus de Nicanor de Timon de Parmenas de Nicolaus Jew embo ae embo Antioch nati embo Jew embobo da wasiri ambo ambo edo isira ainde awa ganu boanda ari buro da ititisera.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Edo setero embobo 7 awa Iesu da binga atopatari embobo da diti da bugero ungo God manunugedo ingo beo da itido buro eiawa orase ititisera.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Edo God da atopatari awa rawuse atisira. Edo Iesu ge be ari embobo da ajigari awa babojise atisira. Edo Jew embobo da priest jiwae be Iesu ge be ari embobo isera.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stephen embo God mi be ewamei edo gogo isira edo goroba mi beda ari umo embo da teda ari wasiri goroba de embo mi matu gae awa edo isira.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Awarate Jew embobo da dada ari oro da ainda embobo jawo sedo era wujegari embobo amimi Stephen ga ge bagisera. Edo Jew embobo Cyrene nati embobo de Alexandria nati embobo de Cilicia busu embobo de Asia busu embobo de amimi daedo Stephen ga da besora isera.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Awarate Asisi Kotopu mi Stephen da yei jiro gari nembodiba de ititisira awasedo umo ge sisira awa embobo amimi uso ge mina sari awa inono ae isera.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Awarate ungo mi embo nenei da yei ganu itido sisera, “Ingo embo emimi Moses de God de da jawo da ge biae be siri ingewa awa sewo.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Edo ungo awa setero embobo emimi ge awodo setero embo de Jew embobo da embo nembogamo de agodari da atopapotegari de tini gambari isera. Edo ungo Stephen da yei bugudo sandido Jew embobo da gitijijigegari nembogamo da yei mambusera.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Edo awodo edo embo nenei mi Jew embobo da gitijijigegari nembogamo da yei Stephen da jawo da ge busorase budo totorisera. Edo embo nenei emimi sisera, “Embo emimi iji berari ingodenaso tumondebain ari oro kotopu de Moses da agodari de da yei ge biae sedo ira.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Edo nango ingero sisira, Iesu Nazareth nati embo mi Jew embobo da tumondebain ari oro awa arasegedo edo Moses da iji de edo ingodenaso mamo umbogo da iji de edo bugudo boroko einde wasiri ambo ambo ewora awa budo wareregadira awa sevira.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Edo ungo awodo setero edo Jew embobo da gitijijigegari Stephen awa dombu da ditini edo uso dombu awa teta asisi ewamei da dombu inge gosisera.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.