Apocalipse 18

Ewage-Notu NT (NOU_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Edo awa berari edo atae etiri asisi ewamei nei utu da edo bugutiri gosisena. Edo umo goroba jiwae de da bugutiri uso usasa mi busu berari janiburisira.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Edo umo gogo dimbudo sisira,
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 — ausente —
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Edo umo awodo setiri ge javi nei utu da siri ingisena. Edo ge javi amimi sisira,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 — ausente —
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 — ausente —
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 — ausente —
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 — ausente —
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 “Edo busu berari da gitijijigegari nembogamo ungae da indido kumbudo ise uso wasiri bebegae de uso dipapa bebegae da awodo ungo dipapa bebegae ewora awa ungo umo eviri umbosi vivitira awa gido ungo ji nembo be sadera.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Edo ungo umo memesi burirari gido besaun be deradera ainda be awa ungo oju adera. Edo ungo mi sadera,
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 “Edo busu da rora ori garori ari embobo mi sera amemi ingodenaso rora ori eiri sera edo ungo daedo dubo vevera edo ji sadera.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Edo rora ungo mi ori garori edo era amone eire. Auri ewagaewa jawo gold de silver de edo bogera dagari egae ganuma mi ari edo kambo ewagaewa edo bo gari neinde kainde parara de kokoi de edo umenga de edo ri muno ewagaewa neinde kainde de edo wo nembogamo da di mi rora neinde kainde ari de edo rovi ravi neinde kainde ri mina nembogamo mi ari edo auri de ganuma ewagaewa de edo indari porere de edo rora muno ewagaewa de joino de ri vibu muno de jawo frankincense de myrrh de ri be jawo wine de oil de indari ewamei jasari jawo flour de indari ve jawo wheat de cow de sheep de horses de ungoda jumbari kato de agipo embobo de ungo mi ori garori edo era. Edo ungo mi daedo embomei ori garori edo era teta rovi ravi ori garori edo era da awodo. Edo rovi ravi re eiawa ori garori edo era te embo mi mana ori adera.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 — ausente —
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 “Edo busu da rora ori garori ari embobo mi Babylon nati embobo da yei sadera, ‘Rovi ravi neinde kainde ewagaewa dipapa ewowa awa atae etira. Edo ingoda ewowo da gorotu de indari de awa atae etira. Edo ungo atae etera edo ingo mi ungo eura adewa te mana sekago tambadewa.’
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Edo busu da rora ori garori ari embobo de Babylon nati embobo de rora jiwae embobo isera awa memesi awa gido oju edo besaun be deradera.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Edo ungo besaun be derido dubo vevera ise sadera,
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 “Edo ewa nga da totopo de embo nga de mambudo bugudo edo isera ainde edo embo nga da buro ari embobo de edo ewa da buro embobo nenei de ungo daedo besaun be dederisera.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Edo ungo besaun derido atise riawo da umbosi vivitiri gido gogo dimbudo ji sise sisera, ‘Nati nembodiba omimi busu da nati nenei awa derigurisira.’
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Edo ungo aviga mi ungoda kopiri da gutedo dubo vevera mi ji sise sisera,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 — ausente —
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Edo ungo awodo setero asisi ewamei goroba jiwae de amimi ganuma nembodiba be ganuma rora indari ve jasedo era ainda tega da awodo awa kumbudo pigetiri ewa da wowosisira. Edo wosetiri asisi ewamei mi sisira,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 — ausente —
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 — ausente —
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Edo Babylon nati jo ainda God da binga sari embobo da ororo de God da embobo da ororo de busu berari da embobo ungo mi deoro betewora ainda ororo de awa atira awasedo God mi nati ainda riroga itira.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.