1 Timóteo 6

Ewage-Notu NT (NOU_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Edo embo mi God da jawo de God da atopatari de da jawo da biae seorase sedo awa agipo embobo ungo ungoda babojegari iji berari sapo ore.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Edo agipo embobo bajari kera edo era awawa Iesu gebe ari embobo ungo ungoda babojegari awa nanonamendi awa sedo ungo ujo ae eore. Awarate agipo embobo ungoda babojegari kera edo gogo adera ainda be awa ungo mi Iesu gebe ari embo dubo burera awa kondade era. Edo ge eiawa minonu sise atopatiwo.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Embo ave Bada Iesu Keriso da ge de nangoda atopatari de awa awara sae dodo ge nei atopapotira embo awa jariga embo ra edo umo nei ro gaera.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Edo umo iji berari ge da ge mina mina sadi dipapa edo ira. Edo umo ge mina mina sadi dipapa edo ira amimi euri embo dumo edo ge bagedo edo embo nenei da yei ge bebegae sedo era edo embo nenei da jawo da kotari bebegae edo era.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Edo embo ainda atopatari mi daedo euri embo nenei kotedo gogowo ae iji berari ge bagedo era. Edo ungo iji berari ge bagise eoro ge moka ungoda jo da awa atae edo ira. Edo ungoda jo da ge moka awa atae euri ungo kotedo era awa gano badi sedo God da buro adera awa kotedo era. Edo embo awodo edo era ainde da yima puma eove.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Awarate ingo jo ingoda awa jamo jamo edo atirari God sapo adewa awa ingoda gorotu awa nembodiba ra.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Edo ingodenaso aia mane mi ingodena burisera iji ainde ingodena ro budo busu da buguseri? Ingodena ro budo bugae ra. Edo amboda ingodena betadera iji ainde busu eiawa doadera ainde ingodena ro budo mamberi? Ingodena ro budo mambadi aera.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Awasedo ingodena indari ta bosini ni boroko jingama era amone inono na.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Awarate embo rora jiwae badi kotedo era awa iji tupo atae ari ungo wasiri bebegae neinde kainde awa tuturo edo gano badi adera. Edo wasiri bebegae amimi ari ungo memesi budo edo ungoda jiro bebegae ari amboda ungo riawo matawa ewuse atari ainda mambadera.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Edo embo gano dubo badera awa dubo bari awa wasiri bebegae neinde kainde da susu ra. Edo embo nenei gano badi dipapa nembodiba be edo era embobo awa Keriso gebe ari awa awa dodo besaun be mambudo era. Edo ungo besaun be mambudo ungoda jo dubo vevera jiwae be mi bouga edo bejedo dada edo ira.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Awarate Timothy imo awa God da embo ra awasedo wasiri bebegae berari nanemi sena eiawa dodo sumbuio. Edo iji berari ewamei ari de tumonda ari de dubo bari de awa dipapa eio. Edo iji berari ro aso God iaviri adira edo embo nenei da yei sasainbari mi ewamei adesa awa dipapa eio. Edo imo memesi awa badesa iji ainde tumonda ari dose ta goroba edo atio.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Edo imone Iesu Keriso da yei tumonda esa awa imo teta sumbudo riroga badi sumbarago esa re. Edo geregere awa sumbudo wasiri matawa atari da riroga awa imo imosuka awasedo kumbase. Ainda be awa imo matu embo jiwae beda jo da sisesa imo Iesu Keriso gebe ari sisesa edo iji ainde God imo wasiri matawa atari kumbasase jawo sisira.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Edo na God rora berari euri wasiri de atima era ainda diti da edo na Iesu Keriso Pontius Pilate da diti da derido God da gebe isaga ira ainda diti da dederisena edo na ungoda diti da iso yei ge sena imo dengoro eio.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 God mi ro asase setira awa gogo edo eio edo boroko tuturo edo mambudo Bada Iesu Keriso engenembadira ainde eio aso embo mi imo bekuba ari sago ae ore.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Edo iji be awa bugari God mi Iesu Keriso itari umo engenembadira. Edo God gitijigari goroba de embo berari de busu berari de gitijigido ira awa gitijijigegari berari da goroba da susu ra. Edo God awa gitijijigegari embobo berari da gitijigari ra. Edo umo awa babojegari berari da bajari ra.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Edo umone awa iji berari atima ira edo atadira. Edo umo awa wasiri matawa atari da susu ra. Edo umo awa usasa embo mi aikambu purari katogo aera. Edo embo mi God awa gaera edo gadi aera. Edo God awa embo mi jasiga ore edo uso matawa atari goroba awa gore. Awara.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Edo embo busu da rora jiwae be budo edo ungo rora embobo edo era ainda yei seio ungo jariga embobo eore. Edo daedo ungoda yei seio busu da rora jiwae awa tumonda eore ainda be awa rora jiwae be awa atae adira te God tumonda ore. Edo God dagari ae edo rora berari awa ingodenaso yei itido ira ari ingodenanemi jingama ise iaviri orase sedo.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Edo rora jiwae embobo awa seio gore ungoda wasiri ewamei ari awa bajido tamonda tamonda orase teta ungoda rora jiwae bajido ira da awodo. Eiedo mi ungo rora jiwae embo be adera. Edo mosou embobo awodo eore ta iji berari embo nenei da yei rora kando ore.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Edo ungo awodo adera awa ungo rora jiwae be be moka awa utu da dada adera. Edo rora utu awawa ungoda wasiri amboda atadera ainda susu ra. Edo awodo ise awawa ungo riroga wasiri matawa atari awa badera.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Edo Timothy edo gogo edo buro God mi asase ititisira awa simba eio. Edo ge puti awa be aera awa embo nenei mi sedo era awa jiro gari nembodiba ra awa ge awa gae sirago eio.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ainda be awa embo nenei awa ge awa budo awa tumonda ari emboro awa dodo wareregedo era. God da ewamei ari ingo berari da yei atare. Awara Iso namendi Iesu Keriso da jawo da Paul
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.