Apocalipse 8
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 Edo Lamb mi umbaka vibu jiwari rora da ambo be ambo awa teugetiri ge javi de javi nenei berari de utu da awa 30 minutes awodo atae isira.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Edo iji awa atae etiri na asisi ewamei 7 awodo God da joda dederigedo atero gosisena. Edo na goseno ungo da da puin burisera.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Edo asisi ewamei nei aga gold mi ari rora ewuse muno ewamei ira awa kumbari rora awa jigido edo umo bugudo rorou itari tendeba demonda dederisira. Edo ungo mi asisi ewamei ainda rora muno ewamei de jiwae ititisera unemi God da embobo da benunu de da dada edo edo rorou itari tendeba da gold mi ari gitijigari embo da anumba da joda atisira ainda itarase sedo.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Edo rora muno ewamei de dungisira ainda muno dagari ae be awa asisi ewamei God da joda derido atisira ainda ingo da aga da awa dodo edo God da yei God da embo da benunu God da sedo isera ainda da dada vivitisira.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Edo awodo edo asisi ewamei rigotu rorou itari tendeba da budo uso aga joino muno de kumbudo isira ainda joda ititisira. Edo joda itido aga awa warawara etiri busu da wowosisira. Edo wosetiri binga barara de javi nembodiba de edo birigi de didira de busu da isira.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Edo asisi ewamei 7 puin kumbusera awa ungo puin pusadi sia baia isera.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Edo asisi ewamei da uso puin pusisira. Edo pusetiri ga de gosoro de riawo ororo de dada ari busu da wowosisira. Edo riawo mi busu be da awa eviri edo busu be etoto awa atisira. Edo riawo mi ri nembogamo berari da be da awa ewuse edo be etoto awa doturisira. Edo riawo mi sasawa berari awa evetiri atae isera.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Edo asisi ewamei nei uso puin pusisira. Edo pusetiri edo rora teta doriri riawo mi ewarago ise wosedo ewa da mambusira. Edo ewa da wosetiri be da nembodiba awa wareregedo ororo isira. Edo ewa be da awa ororo etiri edo ewa be etoto awa atisira.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Edo rora wasiri de ewa da ainde sangove nei nembodiba da awa bebetero edo sangove nei be etoto awa atisera. Edo embo da nga nembogambo sangove nei da nembodiba awa bejedo dada ero edo sangove nei etoto awa atisera.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Edo asisi ewamei nei uso puin pusisira. Edo pusetiri damana nembodiba biri biri edo ewuse uso yei utu da awa teugedo edo umo de umo uriri memeinya nenei de da wowosira.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Edo damana ainda jawo awa tokaka ra. Edo umo wosetiri edo umo sangove nenei nembogamo awa tokaka etero edo sangove nenei etoto awa atisera. Edo umo tokaka isera awa embo jiwae be mi indido edo bebetegurisera ainda be awa umo awa tokaka isira awasedo.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Edo asisi ewamei nei mi uso puin pusisira. Edo pusetiri waiko da sangove nei nembodiba de kariga da be nei nembodiba de edo damana berari da ungoda sangove nembodiba nei de da yei biae ari bugiri sangove nenei nembogambo etoto atima isera. Edo ungoda usasa sangove nei nembodiba awa atae isira. Edo ungoda usasa sangove da awa atae etiri gido ungo janibedo gogo ae etero gido sipo bugusira edo waiko edo gogo edo janibae etiri tumba bugusira edo kariga de damana de janibari bebegae janiburisera.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Edo na dombu inda edo wakana nembodiba utu inbe inda iri gosisena. Edo wakana mi sisira, “Eiawa biae be biae be biae ra. Edo asisi ewamei nenei tamonde awa ungoda puin pusadi aikambu isera edo iji ainde awa memesi nembodiba be nembodiba awa embo busu da atima era ainda yei bugari ungo ro eri?”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.