2 Timóteo 2
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARC
1 Timothy naso mei Iesu Keriso mi imo jo ari goroba de atio.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Edo ge imo de embo nenei jiwae de mi atopapoteno ingisewa ge awa embo nenei God da buro ewamei adera embo gosesa ainda atopatio. Edo imo embobo awa atopataso ungo mambudo embo nenei atopatore.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Edo memesi iso yei bugadira awa sumbose ta memesi awa buio teta isoro embo ewamei mi sumbae memesi budo ira awodo ainda be awa imo awa Iesu Keriso da isoro embo awasedo.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Edo isoro embo awa uso gitijigari mi uso buro awa gido iaviri arase sedo umone uso buro re isoro embo da buro da awa ise buro nenei awa ae edo ira.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Edo embo ave sumbudo riroga badi sumbudo ira embo awa umo sumbari da agodari awa kera adira awarate umo sumbari da agodari awa kera ae adira awa ungo mi uso yei riroga ro itadi aera.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Edo embo ave buro okain edo ango pigedo parago budo edo indari govedo ira embobo awa tuturo da be awa ungo mi giti giti badera.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Edo na ro sena awa koteio. Edo imo kotiroso God mi imo kondade ari be gase.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Keriso awa koteio. Edo binga ewamei Keriso betetiri God mi jigiri eririsira awa nanemi minonu sena awa Iesu Keriso gitijigari nembodiba David da orobe da awa sena.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Na awa binga ewamei awa minonu sedo ena awasedo na memesi burise atima ena. Edo ungo mi na bupuri mi bundisera teta embo bebegae bundedo era da awodo rate ungo mi mana God da ge awa bundadera.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Edo embo God mi jawo sisira ungo mi soregari de usasa natopo atari de Iesu Keriso mi ititira awa borase jawo sisira awa embo na memesi eiawa na ujo ae aera.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Edo ge eiawa embo mi sedo era awa gebe ra,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Edo ingodena sasainbari mi memesi awa badera awa ingodena ungae da gitijigadera. Edo ingodena umo gae sadera awa umo ingodena umo gae sadira.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Edo ingodenaso tumonda ari awa ambujegadira awa umo iji berari ro adi sedo ira awa adira.”
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Gae gae edo ingoda embo ge boroko nanemi setena awa ruvegeore ta sekago sewo gore. Edo God da dombu da okain be sewo gore ge puti awa embo ge bagore. Edo ge bagari mi embo kondade ae rate ge bagari mi euri embo ingera awa biae edo ira.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Edo imo buro embo God da buro awa ise gido buro ainda men geose ta iji berari gebe mi God da ge awa gogo edo atopatio. Edo God mi iaviri arase sedo iji berari God da buro awa awodo eio.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ge puti de ge busaride mi embo jumburi ungo God dodo besaun be mambudo era awasedo embo ge awodo sedo era ainde da anumbeose.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Edo atopatari embobo amimi atopatido era awa teta iso matu betedo ira da awodo ra. Edo atopapotegari etoto awodo atopapotera awa Hymenaeus de Philetus de ra.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ungo God da ge moka awa dodo sera embo da sekago erari awa matu ari sera. Edo ungo awodo atopapotise embo nenei da tumonda ari awa usibesi era.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Edo embo mi emboro demonda ganuma nembodiba awa miminegari sago aera da awodo atopapotegari bebegae ainda ge mi God da ge moka awa teta ganuma inge ra edo embo mi mana miminegoro emboro demonda wosadira. Edo ganuma ainda tamo da eiedo jiwari ra, ‘God embo uso topo awa gari ra.’ Edo jiwari nei sira, ‘Embo ave umo God da topo sadira awa embo awa wasiri bebegae ari awa doare.’
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Rora jiwae embo da mando da awa ou gono gari neinde kainde de tewo gari neinde kainde de atira. Edo ou nenei de tewo nenei de da mina awa nembodiba rate nenei da awa memeinya na. Edo ou gono de tewo nenei de awa bondo ise jingama ari rate nenei awa iji nenei de jingama ari ra.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Da awodo awa God da embo da teda embo gari neinde kainde ra. Embo ave uso wasiri bebegae uso jo da awa wawara euri mambudo ira awa uso jo ewamei edo ira edo embo awa teta ou gono de tewo gatoro de awa embomei buro nembodiba awa embo itido era awasedo ungoda mina nembogamo de awodo ra. Edo God mi embo awa ewamei adira edo God ungae da awa buro ewagaewa neinde kainde adira.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Awarate embo seseka jiwae be awa rora neinde kainde awa dipapa era te Timothy imo awa dipapa awa dodo sumbudo mambuio. Edo imo de embo jo ewagaewa de mi Keriso da yei kondade arase sedo gido era jo ewamei ari de tumonda ari de dubo bari de jo jamo jamo de dipapa ewo.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Awarate ge puti awa ingari wasiri de ge tepo tapo sari de ge busari ge sari de da wasiri awa ujo ae eio ainda be awa ingo gosewa ari wasiri emimi euri embo ge bagedo era.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Keriso da buro embo awa ge bagure ta umo wasiri ewamei mi ise embo berari saboa ari mi edo gogo edo atopatare.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Edo Keriso da buro embo umo uso gitopo da yei ungoda kotari awa biae ra sise gido re ungoda yei edo gogo edo are. Edo umo ungoda yei edo gogo edo irirari God mi ari awasi ungo ungoda wasiri bebegae awa dodo God da yei wareregedo uso ge moka awa gaderi ta rora.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Edo Satan mi ungo awa uso wao da uso ge kera orase wao isira awarate ungo God da ge moka awa gadera awa ungo Satan da gebusari ge awa gido wao da awa dodo wosadera.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.