Marcos 15
Irinibare Tosorintsi Ocomantëgotëri Antigomi Jesoquirisito (NOTNT) vs NTLH
1 Oquëtaguetamananaque, yapatotaigaca itingomiegui saseriroti aisati antiasiparipague aisati iraegui ogomeantiro isanguenare Moisés. Aisati yapatotaigaca basini obatacagantatsiri icarati 71. Iquengaigaca, yoguëshotaiguëri Ira Jesos, yágaiganaqueri cara Piratoquë, ipaigapëri Pirato ira cobeingari.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Yosamitobëri Jesos Pirato:
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Icantocotaguetasicari Jesos itingomiegui saseriroti, icantaiguë:
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Aisati yosamitairi Pirato icanqueri Ira Jesos:
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Carari te irotopitëmatiri Jesos irooti cara iquenganeintasantanacari Pirato.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Aro antagaisati osarini omoncaraca jiesita cara iquengaigaca joríojegui jiraisonori cara yabisobenqueri ironomire Tosorintsi cara Ejípitoquë. Cara jiesitaquë yameta Pirato iromisotocajiri paniro ira yomingui iromingamentoquë, ira icoigaiguë jorío.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Ainta iromingane ijita Barabás. Yomianqueri irironta ógueri aisati icantaiguëri imatsiguenga: “Intsome ojocajiri Iromasati ogobeingarite”.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Aro yapatotaigaca joríojegui, icocagaiguëri ira Pirato:
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Yotabitaigabaqueri Pirato yosamitaiguëri:
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Icanque negaca Pirato aroquenta igóque cara iguisaneintasicari Jesos itingomiegui saseriroti tenta iraninte inguemisantiri Jesos matsiguenga.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Carari itingomiegui saseriroti icantacagaiguëri joríojegui:
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Aique yosamitaiguëri Pirato:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Icantaiguëri catsigue joríojegui:
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Yotabitaiguëri Pirato:
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Icogasanti Pirato iraganinataiguëri matsiguenga. Aro yomisotocajiri Barabás, ipaiguëri joríojegui. Aisati igáqueri soraro iripasataiguëri Jesos aisati iribëquëgotëri.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Aique yágaiganaqueri Ira Jesos cara ibangoquë cobeingari, tsomagui, ora jitacha peretorio. Yapatotaiguëri omagaro basini irapisorarote.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Aro icaagaigabaqueri Jesos manchaguintsi quiraaquisaamagori. Aisati yobetsiquëneri imatseiro iroonti totsei, imatseiqueri.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Aique isërontaigacari, yobetsatomemegaigacari:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Yágaiguë anchaqui ipasatantaigacari iguitoquë, ijobatopiantaiguëri, yobaticagueritotomemegasitacari, itingomintomemegacari.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Cara itsongaiguë icabíntsátaiguëri isërontaigacari, yágabitsaqueri manchaguintsi quiraaquisaamagori, icaagobairi iraisati imanchaqui.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Itonguibocari sërari Sirenesati, ijita Simón. Iriro iriri Arijantoro aisati Irojo. Ipaniaca parigoti, iáque Jerosarénquë. Imeratobacari soraro, igáqueri:
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 yaretaigaca Górogotaquë ora ocanti osigaro iguito igamaga.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Aro ipabitacari Jesos oja oba ogonoataga casangajengaro jitacha mira, carari te iróguimaro Jesos.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Aro ira soraropague ipëicotaiguëri Jesos cara corosiquë, aique imaguimpibintëqueri imanchaqui Jesos ipabacaguecaro yotsatiancaro.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Terai irionogatasante paba cara ipëicoqueri.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Isanguenaquero pairoraca ipëicobiriqueri. Ocanque: “Ica Iriro Itingomi joríojegui”.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Aisati ipëicoqueri pite cosirinti itsibatacari Jesos. Ainta paniro ibacosonoriquë Jesos, basini imatepacoquë.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Aro omoncaraca Sanguenari ora ocanti negaca:
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Ainta abisanaqueri abatsiquë iniopëri Jesos, icabegaiguëri, ipoteguitotaigapa,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 icantaiguëri:
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Aisati isërontaigacari itingomiegui saseriroti aisati iraegui ogomeantiro isanguenare Moisés icantobaca:
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Iriroca Itingomi joríojegui, Agabisaicoontatsiri, iraguëtajimata Iriati corosiquë. Nanetsaiguëri, aro nanguemisantaiguëri.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Cara catinga paba otsitiniguitetanë antagaisati quibatsi irooti cara inëmatanë paba ochapinitanë.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Cara ochapinitanë icaibatanë Jesos.
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Ainta matsiguenga cara, iquemaiguëri icantaiguë:
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Aro isiganaca poro, yáguë ichomicantaro, yoaquero obaaquë cochoari. Yoguëneri chocopiquë itimagonaguitanaca ipabitacari Jesos, icanque:
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Aro icaimasantanë Jesos, irooti icamantaca.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Cara icamaque Jesos, aito cara otisaraanaca aganguisati ora yotigantaro ibango Tosorintsi. Iroonti oquibepiriga tera yoguëro arota quero iqui pairiraca. Oparintaca jonoquë, otisaraaca irooti osobi.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Aro ira capitán inetsaseguiri Jesos, ati icanta cara icaibatanë aisati icamaque. Icanque:
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Aintasati cantaqueronta tsinanepague onetsaiguëri Jesos. Ainta María Magararasato, aitosati basini María iniro Santiago carantatsi aisati iniro José, aisati Saromé.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Ocapague tsinane poguiataiguëri Ira Jesos cara Garireaquë, opaiguëri iraperi, tojai omitocoiguëri. Aisati ainta basini tsinanepague aguiataigapëri irooti Jerosarénquë.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Aroque ochapinitanë. Iroro cataguiteri cara yobetsicaiguë jiesita queroquerai pareta sábaro cara imagoriaigui.
42 — ausente —
43 Aro ipocasiqueri Pirato poro Arimateasati jitacha José. Iriro icarataigui basini obatacagantatsiri icarati 71 cara yapatotaigaca. Iriro iniacaninataiguë matsiguenga aisati yoguiaquero iragáantane Tosorintsi cara intingomibintaiguëri antagaisati matsiguenga. Te intsoroguiri ira cobeingari; ipocasipëri yamanopëri:
43 — ausente —
44 Imabocaca Pirato cara aroque icamaque Jesos. Icaimagantëri igapitante soraro, yosamitobëri:
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Cara icomantëri capitán Pirato cara aisonori icamaque, ipëri José igamaga Jesos.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Aique iáque José yamanantëro tocoya caninaro irorai, yoguëpëri igamaga Jesos, iponatancari tocoya, yomianqueri omoroquë ora yomoroquera jirai cara mopëquë, ititiguëro mopë yasitocoontobacari.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Cara yomianqueri igamaga Jesos tsomagui onetsaiguëri María Magararasato aisati basini María iniro José.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.