2 Tessalonicenses 3
Irinibare Tosorintsi Ocomantëgotëri Antigomi Jesoquirisito (NOTNT) vs NVT
1 Yamai, nopiguemisantacagane, naninti pomanocobintaiguena naroegui arota ora Irinibare Atingomi oretaguetima omanapague omagaroguitequë aisati arota irágaigabaquero caninasati matsiguenga pibegaigabaquero obirojegui págobëro.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Pomanocotaiguena aisati arota iromisantaiguena Tosorintsi aintanta sërari catsimari cantaguetatsi tenta inguemisantaigue omagaro matsiguenga.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Irari Atingomi Iriro caninari iromoncaraquero Irinibare. Iromitocoiguëmi pinguengaiguëma caninasati, irosintsisëretanëmi, ingábintsaiguëmi arota quero intagaiguimi camagari ora te onganinate.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Iriro Atingomi igótacaquina cara picantaigui yamai ora nocomantaiguëmi jirai, aisati përosati pingantaiguë antagaisati ora nongomantaiguëmi yamai.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Nocoguini Ira Atingomi iromitocoiguemi pinguemaiguero cara inintaiguëmi Tosorintsi aisati antsiqueroni pinganqueri matsiguenga aisati pingantaiguemari ibega Quirisito cara iguisabitacari catsimari matsiguenga.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Yamai, nopiguemisantacagane, nongomantëmi ora icocaquemi Atingomi Jesoquirisito, aroca iperata popiguemisantane quero potsititari peranti ira te intime cara nogometaiguëmi jirai.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Aroque pigóiguë obirojegui caninataque aisati pingantaiguena nibegaiga naroegui nacantaiguë. Te nomeratima cara obiroquë.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Te nopaigue iraperi pairiraca teca nopënabentiro. Përosati natarobacaatasanotaiguë cara obiroquë cataguiteriquë aisati tsitiniriquë. Nomagotasantë tenta nongogue nobomirintsitaiguemi.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Caninataqueme nomanaiguemirome pairoraca, carari te nanintiro. Nocogaiguë noniaguëmiro cara pintimaigue obirojegui pintarobacaataigue caninasati.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Cara ninasegui naroegui jirai obiroquë nacantasantaiguëmi cara aintaca matsiguenga queroca itarobacaati querootisati yapi.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Aroquenta naquemocoqueri ainta porocague obirojeguiquë iperata, teni intarobacaate, patiro yaserigaiguëri ira basinipague,
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 iroro nigátaguëtaiguëmi yamai aisati igáquemi Atingomi Jesoquirisito pingantaigueri irapague intarobacaate caninasati arota ine iraperi.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Nopiguemisantacagane, quero pomagoti cara picantaguetaiguiro ora caninaro.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Aintaca ira te inguemisantiro përosati oca nasanguenataiguëmica, pigótiri, quero picantiri, querootisa pitsibatari arota iripasiguite.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Carari quero piguisaneintiri obirojegui. Pingomantëtiguiri caninasati irironta popiguemisantane.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Caninasati itimi Atingomi. Aisati nocoguini përosati iromagoriasëretagaiguemi obirojegui intimacagaiguemi caninasati atiraca pinagueti. Aisati naninti ingarataiguemi Iriro coshoni irogaiguemi.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Nobetsataiguimi naro Paboro. Piniobëro oca nasanguenareca pigóigue nasanguenataiguëmiro cara nobacoquë. Nameta antagaisati nasanguenarequë nasanguenati arosata nasiquë nobaco. Nasanguenatiro nopairo.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Yamai nocoguini ingábintsaiguemi omagaro obirojegui Atingomi Jesoquirisito.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.