1 Timóteo 3
Irinibare Tosorintsi Ocomantëgotëri Antigomi Jesoquirisito (NOTNT) vs ARA
1 Oca aisonori. Ainta jitacha omisantantatsiri ira omisantaiguiri ira quemisanqueri Quirisito. Aintaca sërari cogatsi ingantimari omisantantatsiri, caninataque.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Caninataque ingantiro negaca: intimaque caninasati arota iraniacaninatiri omagaro matsiguenga; iráquero paniro iina; inguenguema caninasati; përosati ingantima iraneicotima. Ira imatsiguenga ingogaiguëro irinibare. Irágobëri ira bocaigapënguitsine ibangoquë imabaqueri iraperi aisati jatasintsi irisomaminto. Aisati irogomeantë caninasati.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Quero isinguita querootisati iguisabacaga carari caninasati intime. Querootisati inintasantiri quirequi.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Aisati ira cogatsi ingantimari omisantantatsiri iromisantiri caninasati ianiquitejegui inganqueri itomi inguemisanqueri caninasati.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Queroca yomisantiri itomijegui caninasati, ¿Ati ingantima cara iromisantiri ira botoibiritari Quirisito?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Quero ini irirai quemisantatsiri querota iquenga iriati caninari icantagueti te onganinate aisa icancari camagari jirai icasitígatëri Tosorintsi.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Aisati caninataque iraniacaninataigueri matsiguenga ira te inguemisantiri Tosorintsi querota icantocotaguetasitari querootisati camagari icantacagajiri te onganinate ira omisantantatsi.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Aisati ainta ira omitocotiri omisantantatsiri. Aisati inganquimari omisantantatsiri caninataque inganque caninasati arota iraniacaninataigueri matsiguenga. Iromoncaraquero irinibare. Quero isinguita, querootisa inintasantiri quirequi.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Inguemisantasantiro ora nogometocotiri Quirisito naroegui aisati iragamema caninarica iraneingomentoquë.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Iritsita piniantobëmanta. Inganqueroca caninasati aro ca poguëri omitocoontatsiri.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Aitosati ora tsinanejegui onganque caninasati arota iraniacaninataiguero matsiguenga. Quero pini singuitacha tsinane. Querootisati ocantocotaguetasitari pairiraca omatsiguengapague.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Ira águiro paniro iina omitocoontatsiri. Aisati iromisantiri itomijegui caninasati.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Inganqueca negaca ira omitocoontatsiri aiquero iriátanëtigue inguemisantasanotanëri Jesoquirisito, aisati irapiguemisantane irinibatocotaiguëri cara imitocoonti caninasati.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Yamai nasanguenaquemi, carari nocoguini naniajantimi omanapague.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Queroca naneimi omanapague, oca nasanguenaque pigóontëma atiraca pinganque cara pintsibataiguëmari quemisantatsiri irapatobiritaiguëmari Tosorintsi catimaneri. Iraegui quemisantiri icábintsëro ora aisonori aisati yogomeantiro.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Aroquenta yoniagaigacáiro Tosorintsi ora aisonori irasi Quirisito, caninataque irogóiguero antaigasati matsiguenga. Ira Jesoquirisito matsiguengatapënguitsi cara otsomaaqueri iniro. Irianti caninarisonori pinasantacarinta Isëre Tosorintsi, iroro te ingantaguëtëmate ora te ongomeite. Aisati iniaiguëri ironomire Tosorintsi Ira Jesos. Aisati quemisantatsiri icomantëgotaguetiri Jesos ira basinipague matsiguenga. Omagaroguitequë iquemisantaiguëri matsiguenga. Aitosati yogainocanaa Jonogaguitequë.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.