Eclesiastes 6
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Det er ei ulukka som eg hev set under soli, og tung ligg ho på menneskja:
1 Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e é comum entre os homens:
2 Når Gud gjev ein mann rikdom og skattar og æra, so han for sin part ikkje vantar noko av det han ynskjer, men Gud ikkje let honom vera kar til å njota godt av det, men ein framand mann fær njota det, so er det fåfengd og ei vond liding.
2 Um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de modo que nada falta à sua alma de tudo quanto ele deseja, porém Deus não lhe dá poder para daí comer, mas o estranho vem e come; isto é vaidade e má enfermidade.
3 Um ein mann fær hundrad born og liver mange år, so talet vert stort på dagarne i hans liveår, men sjæli hans ikkje vert mett av det gode, og han so ikkje fær nokor jordferd, då segjer eg: Eit ufullbore foster er betre fare enn han.
3 Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias dos seus anos sejam muitos, e se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele.
4 For til fåfengs kom det, og i myrker gjeng det burt, og i myrker fær det namnet sitt løynt,
4 Porque ele veio com vaidade, e parte em trevas, e seu nome será coberto pelas trevas.
5 og soli hev det korkje set eller kjent - det hev meir ro enn han.
5 Além disso ele não viu o sol, e nem conheceu nada, mais descanso tem este do que aquele.
6 Og um han so livde tusund år tvo gonger, men ikkje fekk njota noko godt - fer ikkje alt til ein stad?
6 E ainda que vivesse duas vezes mil anos, ele ainda não viu nada de bom; não vão todos para um mesmo lugar?
7 All mannsens møda er for munnen hans, og like vel vert hugen aldri nøgd.
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo o seu apetite nunca se satisfaz.
8 For kva fyremun hev vismannen framfor dåren? Kva fyremun hev fatigmannen som veit å vandra for augo på dei livande?
8 Pois, o que tem o sábio a mais do que o tolo? O que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 Betre augnesyn enn ein urolig hugen. Det er fåfengd og jag etter vind.
9 Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear do desejo; isto também é vaidade e angústia de espírito.
10 Det som hender, er alt fyrr nemnt med namn, og det er kjent kva ein mann skal verta, og ikkje kann han saksøkja den som er sterkare enn han.
10 Aquele que existe já foi nomeado, e sabe-se que é homem, e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.
11 For det finst ein ordrikdom som berre aukar fåfengdi, kva gagn hev mannen av det?
11 Visto que há muitas coisas que aumentam a vaidade; o que é melhor para o homem?
12 For kven veit kva som er godt for mannen i livet, i alle hans fåfengde livedagar som han fer igjenom som ein skugge? Og kven segjer med mannen kva som skal henda under soli etter hans tid?
12 Porque, quem saberá o que é bom nesta vida para o homem, por todos os dias da sua vida de vaidade, os quais ele gasta como sombra? Quem poderá dizer ao homem o que será depois dele debaixo do sol?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.