1 Crônicas 26

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Um skifti som dørvaktarar var skifte i, er å segja: Av korahitarne var Meselemja, son åt Kore, av Asafs-sønerne.
1 Acerca das divisões dos porteiros: dos coraítas foi Meselemias, o filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Og Mesemlja hadde søner: Zakarja var den eldste, Jediael den andre, Zebadja den tridje, Jatniel den fjorde,
2 E os filhos de Meselemias foram: Zacarias, o primogênito; Jediael, o segundo; Zebadias, o terceiro; Jatniel, o quarto;
3 Elam den femte, Johanan den sette, Eljoenai den sjuande.
3 Elão, o quinto; Joanã, o sexto; Elioenai, o sétimo.
4 Og Obed-Edom hadde søner: Semaja var den eldste, Jozabad den andre, Joah den tridje, Sakar den fjorde, Netanel den femte,
4 Além disso, os filhos de Obede-Edom foram: Semaías, o primogênito; Jeozabade, o segundo; Joá, o terceiro; e Sacar, o quarto; e Natanael, o quinto;
5 Ammiel den sette, Issakar den sjuande, Pe’ulletai den åttande; for Gud hadde velsigna honom.
5 Amiel, o sexto; Issacar, o sétimo; Peuletai, o oitavo; porque Deus o abençoou.
6 Og Semaja, son hans, fekk og søner, som vart styrarar i ætti si; for dei var duglege menner.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos que governaram toda a casa do seu pai; porque eram homens fortes e valentes.
7 Sønerne hans Semaja heitte Otni og Refael og Obed, Elzabad og brørne hans, dugande menner, Elihu og Semakja.
7 Os filhos de Semaías: Otni, e Rafael, e Obede, e Elzabade; cujos irmãos, Eliú e Semaquias, eram homens fortes.
8 Alle desse var ætta frå Obed-Edom, dei sjølve og sønerne og brørne deira, dugande og sterke menner i tenesta, - tvo og seksti av Obed-Edom.
8 Todos estes dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e seus irmãos, homens aptos para força e para o serviço, eram sessenta e dois de Obede-Edom.
9 Meselemja hadde og søner og brør, duglege menner, i alt attan.
9 E Meselemias teve filhos e irmãos, dezoito homens fortes.
10 Og Hosa av Merari-sønerne hadde søner: Simri var fyrstemannen - han var vel ikkje den eldste; men far hans sette honom til hovding -
10 Também Hosa, dos filhos de Merari, teve filhos: Sinri, o chefe (pois embora ele não fosse o primogênito, o seu pai fez dele, mesmo assim, chefe);
11 Hilkia var den andre, Tebalja den tridje, Zakarja den fjorde. Alle sønerne og brørne hans Hosa var trettan.
11 Hilquias, o segundo; Tebalias, o terceiro, Zacarias, o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Desse dørvaktar-skifti, det vil segja ættarhovdingarne, vart no sette til vakttenesta i Herrens hus, jamsides med frendarne sine.
12 Entre estes estavam as divisões dos porteiros, a saber; entre os principais, tendo guardas um diante do outro, para ministrar na casa do SENHOR.
13 Og um kvar port drog dei strå, den minste som den største, etter ættgreinene sine.
13 E eles lançaram sorte, tanto os pequenos como os grandes, segundo a casa dos seus pais, para cada portão.
14 Romet ved austporten kom på Selemja; og dei drog strå for Zakarja, son hans, ein vitug rådgjevar, og etter strået vart hans rom i nord.
14 E a sorte oriental caiu para Selemias. Então, para Zacarias, o seu filho, um sábio conselheiro, lançaram sorte; e a sua sorte saiu para o norte.
15 På Obed-Edom fall romet ved sudporten, soleis at sønerne hans fekk budi på sin part.
15 Para Obede-Edom o lado sul; e aos seus filhos, as casas dos depósitos.
16 For Suppim og Hosa viste strået på romet i vest ved Salleket-porten, der vegen gjeng uppetter, den eine vaktposten attmed den andre.
16 Para Supim e Hosa a sorte saiu na parte ocidental, com o portão Salequete, perto da estrada que sobe, guarda diante de guarda.
17 Mot aust var det seks levitar, mot nord fire for kvar dag, mot sud fire for kvar dag, og ved budi tvo um gongen.
17 No lado oriental estavam seis levitas, no lado norte quatro por dia, no lado sul quatro por dia, porém para as casas dos depósitos de dois em dois.
18 Ved Parbar mot vest stod fire attmed vegen, og tvo ved sjølve Parbar.
18 Em Parbar, no lado ocidental, quatro no caminho elevado, e dois em Parbar.
19 Dette var dørvaktar-skifti av korahitsønerne og av Merari.
19 Estas são as divisões dos porteiros entre os filhos de Coré, e entre os filhos de Merari.
20 Og av levitarne hadde Ahia-sønerne tilsyn med skattarne i Guds hus og tok vare på dei ting som var vigde åt Herren.
20 E dos levitas, Aías estava a cargo dos tesouros da casa de Deus, e a cargo dos tesouros das coisas sagradas.
21 Sønerne åt Ladan, det vil segja gersonitsønerne av Ladans-ætti, hovdingarne for gersoniten Ladans ættgreinene var jehielitarne.
21 Os filhos de Ladã, os filhos do gersonita Ladã, pais chefes de Ladã, o gersonita, foram: Jeieli.
22 Jehielit-sønerne Zetam og Joel, bror hans, hadde tilsyn med skattarne i Guds hus.
22 Os filhos de Jeieli: Zetã, e Joel, seu irmão, os quais estavam a cargo dos tesouros da casa do SENHOR.
23 Um amramitarne, jisharitarne, hebronitarne og ozzielitarne er det å segja:
23 Dos anramitas, e dos izaritas, dos hebronitas, e dos ozielitas,
24 Sebuel, son åt Gersom Mosesson, var øvste tilsynsmannen yver skattarne.
24 e Sebuel, o filho de Gérson, o filho de Moisés, era governante dos tesouros.
25 Og frendarne hans av Eliezers-ætti var Rehabja Eliezersson, og son hans heitte Jesaja, og hans son var Joram, og hans son Zikri, og hans son Selomot.
25 E os seus irmãos por Eliézer: Reabias, seu filho; e Jesaías, seu filho; e Jorão, seu filho; e Zicri, seu filho; e Selomite, seu filho;
26 Denne Selomot og brørne hans hadde tilsyn med alt det godset som kong David og like eins ættarhovdingarne, yver- og underhovdingar og herhovdingar hadde vigt åt Herren.
26 Este Selomite e seus irmãos estavam a cargo de todos os tesouros das coisas sagradas; as quais Davi, o rei, e os pais chefes, os capitães sobre milhares e centúrias, e os capitães do exército, tinham consagrado.
27 Frå ufreden og av herfanget hadde dei vigt det til å halda Herrens hus i stand.
27 Dos despojos ganhos em batalhas eles dedicavam para manter a casa do SENHOR.
28 Og like eins alt det som sjåaren Samuel og Saul Kisson og Abner Nersson og Joab Serujason hadde vigt; kvar og ein som vigde noko, let Selomot og brørne hans taka vare på det.
28 E tudo o que Samuel, o vidente, e Saul, o filho de Quis, e Abner, o filho de Ner, e Joabe, o filho de Zeruia, tinham consagrado; e quem quer que houvesse consagrado alguma coisa, estava isto sob a mão de Selomite, e dos seus irmãos.
29 Av jisharitarne vart Kenanja og sønerne hans sette til dei verdslege gjeremåli i Israel, til å vera tilsynsmenner og domarar.
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos para os negócios externos sobre Israel, como oficiais e juízes.
30 Av hebronitarne vart Hasabja og brørne hans, syttan hundrad menner, sette til stjorn i Israel, i landet vest for Jordan, til alle slags gjeremål åt Herren og til kongen tenesta.
30 E dos hebronitas; Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, tinham a seu cargo a Israel além do Jordão para o ocidente, em todos os negócios do SENHOR, e no serviço do rei.
31 Til hebronitarne høyrde Jeria, hovdingen for hebronitarne etter deira ættgreiner og huslydar; i det fyrtiande styringsåret åt Davids vart dei yversedde, og det fanst då dugande folk hjå dei i Jazer i Gilead.
31 Entre os hebronitas estava Jerias, o chefe, a saber, no meio dos hebronitas, segundo as gerações dos pais dele. No quadragésimo ano do reinado de Davi eles foram procurados, e foram encontrados ali entre os homens fortes e valentes em Jazer de Gileade.
32 Brørne hans, duglege menner, var tvo tusund og sju hundrad hovud for huslydar; deim sette kong David yver rubenitarne, gaditarne og den halve Manasse-ætti, til å greida med alle Guds og kongens målemne.
32 E os seus irmãos, homens valentes, eram dois mil e setecentos pais chefes, aos quais o rei Davi fez governantes sobre os rubenitas, sobre os gaditas, e sobre a meia tribo de Manassés, para todos os assuntos pertencentes a Deus, e aos negócios do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.