Salmos 55

Norwegian Version (NOR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David.
1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
2 Atende-me, e ouve-me; lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim a iniqüidade, e com furor me odeiam.
4 for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte caíram sobre mim.
5 Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
6 Assim eu disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e estaria em descanso.
7 Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. (Selá.)
8 Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
11 Maldade há dentro dela; astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava; então eu o teria suportado; nem era o que me odiava que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo.
14 men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
14 Consultávamos juntos suavemente, e andávamos em companhia na casa de Deus.
15 vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles.
16 Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
17 De tarde e de manhã e ao meio-dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
19 Deus ouvirá, e os afligirá. Aquele que preside desde a antiguidade (Selá), porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus.
20 Gud skal høre og svare* dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud. / <* d.e. straffe.>
20 Tal homem pôs as suas mãos naqueles que têm paz com ele; quebrou a sua aliança.
21 Han* legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt. / <* SLM 55, 13. 14.>
21 As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor, e ele te susterá; não permitirá jamais que o justo seja abalado.
23 Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
24 Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.