Jó 11
Norwegian Version (NOR) vs ARIB
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? / <* d.e. Guds visdom.>
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / <* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.>
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.