Isaías 34

Norwegian Version (NOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kom hit, I hedningefolk, og hør, og I folkeslag, gi akt! Jorden høre og det som fyller den, jorderike og alt som gror der!
1 Aproximai-vos, vós, nações, para ouvir e escutai, vós, povos. Permiti que a terra ouça, e tudo que nela está, o mundo e todas as coisas que dele procedem.
2 For Herrens vrede er over alle hedningefolkene, og hans harme over all deres hær; han slår dem med bann, overgir dem til å slaktes ned.
2 Porque a indignação do ­SENHOR está sobre todas as nações, e sua fúria sobre todos os seus exércitos. Ele as tem destruído completamente, Ele as tem trazido para a matança.
3 Og de som blir drept, skal slenges bort, og stanken av deres døde kropper skal stige op, og fjellene skal flyte av deres blod.
3 Seus mortos serão arrojados, e o mau cheiro exalará de seus cadáveres, e os montes serão derretidos com o sangue deles.
4 Og hele himmelens hær skal smuldre bort, og himmelen rulles sammen som en bokrull, og all dens hær skal visne og falle ned, som bladet faller av vintreet og det visne løv av fikentreet.
4 E todo o exército do céu será dissolvido, e os céus serão enrolados juntamente como um rolo de pergaminho. E todo o seu exército cairá como a folha cai de uma videira, e como um figo em queda de uma figueira.
5 For mitt sverd er blitt drukkent* i himmelen; se, det skal fare ned over Edom til dom, over det folk jeg har slått med bann. / <* av Guds vrede.>
5 Pois minha espada será banhada no céu. Eis que ela descerá sobre a Idumeia e sobre o povo da minha maldição, para julgamento.
6 Herrens sverd er fullt av blod, gjødd med fett, med blod av lam og bukker, med nyrefett av værer; for en offerslakting holder Herren i Bosra og en stor slakting i Edoms land.
6 A espada do ­SENHOR está coberta de sangue, faz-se engordurada com gordura e com o sangue de carneiros e bodes, com a gordura dos rins dos carneiros. Pois o ­SENHOR tem um sacrifício em Bozra e uma grande matança na terra da Idumeia.
7 Og villokser skal styrte sammen med dem, og stuter sammen med sterke okser, og deres land skal bli drukkent av blod, og deres jord gjødd med fett;
7 E os unicórnios cairão com eles, e os novilhos com os touros. E sua terra será encharcada com sangue, e seu pó tornar-se-á oleoso pela gordura.
8 for fra Herren kommer en hevnens dag, et gjengjeldelsens år for Sions sak.
8 Porque este é o dia da vingança do ­SENHOR e o ano das retribuições pela controvérsia de Sião.
9 Og Edoms bekker skal bli til bek, og dets jord til svovel; dets land skal bli til brennende bek.
9 E os riachos daquele lugar tornar-se-ão em piche, e o pó dali em enxofre, e a terra daquele lugar tornar-se-á piche em chamas.
10 Hverken natt eller dag skal det slukne, til evig tid skal røken av det stige op; fra slekt til slekt skal det ligge øde, aldri i evighet drar nogen igjennem det.
10 Ele não será apagado, nem de noite e nem de dia. A fumaça daquele lugar subirá eternamente, de geração a geração permanecerá inabitada. Ninguém a transitará para sempre e sempre.
11 Pelikan og pinnsvin skal eie det, og hubro og ravn skal bo i det, og han skal utspenne over det ødeleggelsens målesnor og tilintetgjørelsens lodd.
11 Porém, o pelicano e o alcaravão a possuirão. A coruja também, juntamente com o corvo nela habitarão. E ele estenderá completamente sobre ela a linha de confusão e o prumo de vacuidade.
12 Det er ingen fornemme der, som kan utrope nogen til konge, og med alle dets fyrster er det forbi.
12 Eles chamarão os nobres daquele lugar para o reino, porém, ninguém estará lá, e todos os príncipes dela serão nada.
13 Torner skal skyte op i dets palasser, nesler og tistler i dets festninger, og det skal være en bolig for sjakaler, et sted for strutser.
13 E espinheiros brotarão nos palácios dela, urtigas e arbustos com caules repletos de espinhos nas fortificações daquele lugar. E será uma habitação de dragões e um palácio para corujas.
14 Ville hunder og andre ørkendyr skal møtes der, og raggete troll skal rope til hverandre; ja, der slår Lilit* sig til ro og finner sig et hvilested. / <* en ond ånd. MTT 12, 43. ÅPE 18, 2.>
14 Os animais selvagens do deserto também se encontrarão com os animais selvagens da ilha, e o sátiro clamará à sua companheira. A coruja que chirria também descansará lá e encontrará para si um lugar de descanso.
15 Der bygger pilormen rede og legger egg og klekker ut unger og samler dem i sin skygge; ja, der samler gribbene sig sammen.
15 Lá uma grande coruja fará o ninho dela, porá ovos e os chocará, e ajuntará sob sua sombra. Lá os abutres também serão reunidos, cada um com seu par.
16 Se efter i Herrens bok og les! Ikke ett av disse dyr skal mangle, det ene skal ikke savne det annet; for hans munn byder det, og hans Ånd samler dem,
16 Buscai no livro do ­SENHOR e lede: Nenhuma destas coisas falhará; nenhuma estará sem seu par. Por minha boca isto foi ordenado e seu espírito os tem ajuntado.
17 og han kaster lodd for dem, og hans hånd tildeler dem det* med målesnor; til evig tid skal de eie det, fra slekt til slekt skal de bo i det. / <* Edoms land.>
17 E ele lançou sortes por elas, e por uma linha, lhas tens dividido. Eles a possuirão para sempre, de geração a geração, habitarão naquele lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.