Marcos 16
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 เมื่อวันสะบาโตป๊นไปแล้ว มารีย์จาวมักดาลา นางสะโลเม กับมารีย์แม่ของยากอบ ไปซื้อเครื่องหอมมา เปื้อจะชโลมศพของพระเยซูต๋ามธรรมเนียมจาวยิว
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 เจ๊ามืดของวันติ๊ดบ่ากองตะวันก่ำลังจะออก หมู่เขาก็ไปตี้อุโมงค์ฝังศพนั้น
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 หละหว่างเตียวตางไป หมู่เขาอู้กั๋นว่า “ใผจะกิ้งบ่าหินตี้ตึดปากอุโมงค์หื้อเฮากา”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 เมื่อมาเถิงอุโมงค์ หมู่เขาก็หันบ่าหินใหญ่นั้นกิ้งออกไปแล้ว
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 หมู่เขาเข้าไปในอุโมงค์ ก็หันป้อจายหนุ่มคนนึ่งนุ่งเสื้อคุมสีขาว นั่งอยู่ตังเผิกขวา หมู่เขาก็สะดุ้งตกอกตกใจ๋
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 ป้อจายหนุ่มคนนั้นอู้กับหมู่เขาว่า “บ่ถ้าตกใจ๋เน่อ หมู่เจ้ามาหาพระเยซูจาวเมืองนาซาเร็ธตี้ถูกเขิงบนไม้ก๋างเขนนั้นกา พระเจ้าเยียะหื้อพระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว พระองค์บ่ได้อยู่ตี้นี่ ผ่อตั๊ดตี้หมู่เขาวางศพของพระองค์แหล่
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 แล้วหื้อไปบอกหมู่สาวกของพระองค์ตึงเปโตรตวยเน่อว่า ‘พระองค์ก่ำลังไปแคว้นกาลิลีก่อนหน้าต้านตังหลาย ต้านตังหลายจะหันพระองค์ตี้หั้น เหมือนอย่างตี้พระองค์เกยบอกต้านตังหลายไว้’ ”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 แม่ญิงหมู่นั้นก็ฟั่งล่นออกไปจากอุโมงค์ตึงงืดตึงตั๋วสั่นไปหมด บ่อู้อะหยังกับใผสักคนย้อนว่ากั๋ว
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 เมื่อเจ๊ามืดวันติ๊ดหลังจากพระเยซูเป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว พระองค์ก็ป๋ากฏตั๋วหื้อมารีย์จาวมักดาลาหันก่อนเปิ้น นางคือคนตี้พระเยซูขับไล่ผีเจ็ดตั๋วออกจากนางนั้น
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 แล้วนางไปบอกหื้อหมู่สาวกฟัง ต๋อนนั้นเขาหมู่นั้นก่ำลังไห้เป๋นตุ๊กอยู่
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 แต่เมื่อหมู่เขาได้ยินว่าพระองค์มีจีวิต กับมารีย์ได้หันพระองค์มาแล้ว เขาก็บ่เจื้อ
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 หลังจากนั้นมีสองคนตี้เกยติดต๋ามพระเยซูก่ำลังเตียวตางไปบ้านนอก พระเยซูป๋ากฏหื้อสองคนนี้หันแต่เป๋นสภาพบ่เหมือนเก่า
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 สองคนนั้นก็ปิ๊กไปบอกคนอื่นๆ ตี้เกยติดต๋ามพระองค์ว่าได้หันพระเยซู แต่หมู่เขาก็บ่เจื้อ
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 ถัดมาเมื่อลูนพระเยซูป๋ากฏหื้อสาวกตึงสิบเอ็ดคนหันต๋อนตี้หมู่เขากิ๋นข้าวกั๋นอยู่ พระองค์ว่าหื้อหมู่เขา ย้อนว่าหมู่เขาสงสัยตึงหลึ่งตี้บ่เจื้อคนตี้ได้หันพระองค์หลังจากเป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 พระองค์อู้กับหมู่สาวกของพระองค์ว่า “ต้านตังหลายจงออกไปบอกข่าวดีหื้อคนตังหลายฟังจ๋นใคว่โลก
15 Então ele disse:
16 คนใดเจื้อและฮับบัพติศมาคนนั้นก็จะรอดป๊นบาปโต้ษ แต่คนใดบ่เจื้อจะถูกตัดสินลงโต้ษ
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 คนตี้เจื้อจะฮับฤทธิ์อำนาจเยียะหมายสำคัญ คือจะไล่ผีออกด้วยจื้อของเฮา จะอู้ภาษาอื่นๆ ตี้บ่เกยฮู้
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 เขาจะหยุบงูปิ๊ดได้ ถ้ากิ๋นของมีปิ๊ดก็จะบ่เป๋นอันตรายต่อเขา เขาจะเอามือวางบนตั๋วคนป่วย คนหมู่นั้นก็จะหายป่วย”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 เมื่อพระเยซูอู้กับหมู่เขาจบแล้ว พระเจ้าก็ฮับพระองค์ขึ้นไปสวรรค์หื้อนั่งตังเผิกขวาของพระองค์
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 แล้วหมู่สาวกก็ออกไปเตสนาสั่งสอนกู้ตี้กู้แห่ง องค์พระผู้เป๋นเจ้าก็เยียะก๋านตวยหมู่เขา โดยหื้อฤทธิ์อำนาจหมู่เขาเยียะหมายสำคัญเปื้อพิสูจน์ว่า กำสอนของเขาเป๋นเรื่องแต๊
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.